Re: [問卦] 請問把China翻成支那為何有些人會翻臉?

作者: lEllEl (yeah)   2014-11-07 15:35:09
France 譯 法國
German Empire = Deutsches Reich 譯 德國
The United State of America 譯 美國
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
該譯聯合王國硬是給人叫英國
翻譯別人的國名都這樣翻,自己也不隨歷史進程更新,怪誰
同樣的邏輯翻譯 People Republic of China
不就該是 "支那人民共和国" 嗎 簡稱 支国
不想讓人誤會"中华人民共和国"就改成 People Republic of Zhonghua
這樣就不會再有誤會了
Seoul由漢名"漢城"改成"首爾"不到15年 大家也都叫習慣了
趁你們國家還強大 引響力最大的時候正名一下吧
以後每樣商品都印 Made in Zhonghua 多霸氣
如本國 台灣就是Taiwan會有任何誤會嗎
頂多以後成為 Taiwan Republic 或是 Republic of Taiwan 多簡單
作者: psplay (亂世中一個小小書僮)   2014-11-07 15:36:00
不要傷害強國人民的情感 下一個
作者: apa9394 (委員長老虎)   2014-11-07 15:36:00
我是低能22K狗 因為我隨手關燈 降低能源消耗 領22K又聽話
作者: jma306 (甲賀稻修伯)   2014-11-07 15:40:00
快改阿阿扁都說做不到了 蔡英文快改國號而且競選主軸 就要以改國號出來爭選票 才夠帥
作者: pinky18   2014-11-07 15:42:00
樓上是在跳甚麼 很寂寞逆
作者: lovepeace83 (愛和平)   2014-11-07 15:44:00
哦?看你ID的形狀很像個雞巴,文字都源自象形的,所以追本溯源你的名字該翻譯成“雞巴?”雞巴先生你好我會把你送到保定跟你兄弟烤驢鞭為伴的
作者: erectus (直立人)   2014-11-07 15:47:00
漢城從日本殖民之後就沒在用了,2005年那次只是重申正名
作者: e7660239 (DL)   2014-11-07 15:47:00
蛆蛆崩潰噴汁中
作者: a001223 (momento)   2014-11-07 16:24:00
Republic of Taiwan !

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com