作者:
unknown (ya)
2014-11-16 13:23:08剛才被老婆唸說台灣人不會說亮點。
語句:明天的特價都沒什麼 「亮點」耶。
請問有沒有亮點是哪來的八卦?
作者:
watashiD (watashiD)
2013-11-16 13:23:00Spotlight 直譯
作者: shippai 2014-11-16 13:24:00
Spot light
作者:
jimmmy (心不透徹)
2014-11-16 13:24:00老婆ㄉ圖ㄋ
作者:
tasogare (tasogare)
2014-11-16 13:24:00無亮點保固
作者:
sim3000 (西恩)
2014-11-16 13:24:00「這作品中有什麼亮點」很常用啊
作者:
lebiged (lebiged)
2014-11-16 13:25:00你老婆一定沒買過液晶螢幕
作者:
dacapo (Dacapo)
2014-11-16 13:25:00女兒的圖勒
作者:
zgoi (zgoi)
2014-11-16 13:25:00有吧 給一張圖片 然後說"找亮點"
作者:
as22133 (hugh)
2014-11-16 13:27:00flashpoint閃點
作者:
F0314 2014-11-16 13:27:00保固一年無亮點
作者:
ISNAKEI (上班好同事,下班不認識)
2014-11-16 13:30:00高光才是
作者:
shukevin (被毀容的武大郎)
2014-11-16 13:31:00台灣口語是沒亮點,我挺你老婆不學426說話!
作者:
A6 (çŸID真好)
2014-11-16 13:34:00你老婆應該試聽隔壁老王說的
HIGHLIGHT SPOTLIGHT 直譯都太沒FU惹
作者:
ruqoo (nishimura)
2014-11-16 13:35:00highlight的直譯有夠蠢 亮點還能大概知道什麼意思
作者: MacOSX10 2014-11-16 13:38:00
牛肉
作者: PCIT (岡山的火車  N I
<) 2014-11-16 13:39:00
亮點跟牛肉的關聯是??
作者: gan (123) 2014-11-16 13:40:00
沒保固
作者: bokz (搶錢搶糧搶香蕉) 2014-11-16 13:56:00
亮點之所在,缺陷之所在
亮點在中國比較常用,但並不能算中國式中文,因為台灣本來也有亮點這個說法,只是用得沒有中國那麼氾濫
作者:
micotosai (日本語が半人前の俺様)
2014-11-16 14:04:00台灣是直接唸英文,在工場常常被HI就知了
作者:
willkill (這牙齒死掉啦!!!)
2014-11-16 14:18:00語文天才