[新聞] 「BAISE」等同「幹」 桂綸鎂髒話穿身上

作者: bbusa (Biu~)   2014-11-22 18:40:13
「BAISE」等同「幹」 桂綸鎂髒話穿身上
桂綸鎂日前出席金馬星光講堂,身穿一席紅色套裝,胸前有「BAISE」的字樣,但有雜誌
發行人發現,這個字在法文中的意義等同於台灣的髒話「幹」,他也在臉書提醒桂綸鎂,
這套衣服盡量不要在法國人面前穿。
桂綸鎂當天穿的紅色套裝是南韓品牌Surreal but nice的衣服,李冠毅說,或許設計師是
想表達「白色」(漢語拼音Bai-Se)的意思,若是在法文當中,「BAISE」雖有「Kiss」
的意義,但現在法國多半將這個字解釋為髒話的含意。李冠毅在臉書上寫道,「穿它出席
法國人活動,感覺就像穿著印有「幹」字衣服出現在華人的場子一樣,應該還是蠻醒目的
!」
許多網友看完李冠毅的文章後,紛紛表示「長知識了」,而實際到Google翻譯上輸入「
BAISE」,會自動翻成中文「他媽的」,看來這個字在法文當中真的相當不雅,但也有人
質疑,桂綸鎂是讀淡江大學法文系的,還曾到法國當交換學生,難道會不知道這個字的意
義嗎?
http://img.ltn.com.tw/Upload/liveNews/BigPic/600_phpPfOe0f.jpeg
桂綸鎂日前出席金馬星光講堂,身穿南韓品牌衣服,竟被發現上面的字隱藏髒話涵意。
自由時報
http://news.ltn.com.tw/news/entertainment/breakingnews/1164018
作者: WeGoYuSheng ( ♂開啟另一扇薇閣的門♂)   2013-11-22 18:40:00
Baise toi
作者: jack19931993 (三無少年)   2014-11-22 18:41:00
我可以
作者: eva05s (◎)   2014-11-22 18:41:00
也許設計就只是想罵幹
作者: jameshcm (億載金城‧武)   2014-11-22 18:41:00
搞不好人家根本知情,也不覺得怎麼樣....記者太閒
作者: djcc   2014-11-22 18:41:00
幹 有什麼不可以
作者: jkiop79315 (路邊的死人)   2014-11-22 18:42:00
南韓品牌先噓一下
作者: andy199113 (Andy)   2014-11-22 18:42:00
故意的吧!怎樣啦 自由記者就要酸她喔
作者: hermanwing (她的男人愛飛翔)   2014-11-22 18:43:00
法國人與狗不得進入臺灣
作者: bilibala   2014-11-22 18:43:00
以前徐若瑄也穿 Dirty White Slut 衣服啊
作者: vanson37   2014-11-22 18:43:00
就是知道才穿的啊
作者: alexand (夏娃是亞當的膝蓋軟骨)   2014-11-22 18:44:00
桂不是唸法文的嗎?
作者: ams9 (大發利市)   2014-11-22 18:44:00
撇開那個字 衣服很好看呀
作者: killverybig (殺~!很~!大~~~~~)   2014-11-22 18:44:00
知道不會中~先補個幹不行嗎?
作者: c255120 (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2014-11-22 18:45:00
黑特板人氣-1
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2014-11-22 18:45:00
這樣才潮
作者: nsaids (有所思)   2014-11-22 18:46:00
就想罵不行喔
作者: izna (進攻北極)   2014-11-22 18:47:00
關鍵詞:淡江
作者: wewe123 (麻辣小熊餅乾)   2014-11-22 18:47:00
桂是淡江法文系的吧
作者: aoiaoi (蒼井葵)   2014-11-22 18:48:00
根本大驚小怪 美國也一堆 FUCK 的衣服阿 ...
作者: hrpe (hrpe)   2014-11-22 18:48:00
沒關係 下次穿Bai-Shie就好了...(咦?!
作者: e314520 (( ′-`)↗︴)   2014-11-22 18:50:00
拜射
作者: konner (konner)   2014-11-22 18:51:00
擺明故意的壓
作者: ufae0009 (不許人間見白頭)   2014-11-22 18:51:00
美國那個牌子 是 FCUK
作者: Leeng (Leeng)   2014-11-22 18:51:00
法文的幹 浪漫^^
作者: shintz (Snow halation)   2014-11-22 18:52:00
穿個"幹"在身上 潮爆了,還是法文的
作者: mrschiu (布萊恩的老婆)   2014-11-22 18:53:00
聽起來沒中文有氣勢XD...
作者: woulin (woulin)   2014-11-22 18:54:00
故意的...
作者: zxz56780 (全部投入)   2014-11-22 18:55:00
幹 爽
作者: JFNfrog (蛙)   2014-11-22 18:55:00
其實她很想
作者: d9637568 (小さいけれど確かな幸せ)   2014-11-22 19:01:00
Je veux baiser
作者: nineveh (近水樓)   2014-11-22 19:03:00
她就是知道才穿阿 你以為她很笨嗎
作者: gigi030507 (火頁火頁)   2014-11-22 19:05:00
不懂法文是不會去問 姨夫 喔
作者: mrschiu (布萊恩的老婆)   2014-11-22 19:06:00
樓上那三個字前兩個字是"老木"的意思嗎?(誤)...
作者: adst513 (午安)   2014-11-22 19:10:00
用繁體字跟臺灣的拼音就好了嘛
作者: ppp111683 (湯姆熊)   2014-11-22 19:21:00
所以背後是法文的 "我" 嗎?
作者: ken3616001 (Ken)   2014-11-22 19:37:00
洋語就是潮啊!
作者: banbee100 (BB)   2014-11-22 19:39:00
人家去過法國當交換學生,你以為她不知道?
作者: flamedevil (韓哥 不要哭~~~Q_Q)   2014-11-22 19:41:00
幹她媽的胸超平
作者: FOXHUNTER ('DEN ￾ ￾NN ￿)   2014-11-22 19:43:00
這是戰袍好嗎~
作者: A1ias (翟泰玖)   2014-11-22 19:54:00
對金馬不爽吧!
作者: icome (木村阿宅)   2014-11-22 20:01:00
想被Baise不行嗎

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com