應該是抓奶吧
もげ→原型もぐ
ひねって本体から離す。
將東西扭轉取下
當然不可能把奶扯下來
所以就是抓住然後揉呀揉地 轉呀轉地
※ 引述《siddor (Siddor)》之銘言:
: 魔法少年賈修主角群中 有一位義大利人叫福爾高雷
: 他出的歌裡面有一首歌叫做 チチをもげ!
: 青文出版社那時候把他翻譯成 甩甩ㄋㄟㄋㄟ
: 可是又有些人把他翻譯成摸摸胸部
: 動畫中:https://www.youtube.com/watch?v=az50wrmRU6c
: 完整版:https://www.youtube.com/watch?v=Ouqm5-dmDD0
: 歌詞是:
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~(→狀聲詞)
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~
: 甩啊 甩啊 甩啊
: 甩啊 甩啊甩啊 甩甩奶奶!
: 甩得噗哩 蹦的一甩
: 甩得波嚨 碰的一甩
: 圓圓的奶奶 三角般的胸部
: 火箭那樣大的波霸
: 溫柔地(甩!) 立刻地(甩!)
: 微妙地(甩!) 連續地(甩!)
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~
: 甩啊 甩啊 甩啊 甩啊 甩甩奶奶!
: (甩啊!)
: 甩啊 甩啊甩啊 甩甩奶奶!
: 甩得波湧 乓的一甩
: 甩得啪伊 波的一甩
: 條紋狀的奶奶 猴子的胸部
: 超音速波霸
: 今天也要(甩!) 明天也要(甩!)
: 總之都要(甩!) 每天都要(甩!)
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~
: 甩啊 甩啊 甩啊 甩啊 甩甩奶奶!
: (甩啊!)
: 福爾高雷「哈哈哈哈哈,等我一下啦~」
: 波霸「呵呵呵呵呵,那你來抓我啊~」
: 福爾高雷「好啊,我抓到了~!」
: 波霸「討厭,那裡是胸部啦~」
: 福爾高雷「哈哈哈哈哈哈哈~」
: 波霸「呵呵呵呵呵呵呵~」
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~
: 奶 奶 奶 奶 胸部 彈啊彈~
: 甩啊 甩啊 甩啊 甩啊 甩甩奶奶!
: (甩啊!)
: 所以到底福爾高雷唱的歌是摸摸胸部還是甩甩ㄋㄟㄋㄟ阿?
: 是為了不能讓小孩子看動畫還是漫畫被影響才要翻成甩甩ㄋㄟㄋㄟ嗎?
: 有沒有福爾高雷 摸摸胸部的巴瓜?