BBS是bulletin board system(電子布告欄系統)的簡稱,
board怎麼翻譯,都是看板,跟頭版、社會版、財經版的
「版面」是不一樣的意思。
當然啦!如果各位要積非成是,那也請繼續,但可別以為
教育部寫的辭典就是對了,三隻小豬這種東西都能變成成
語了,還有什麼不行XDDDD
大家在那裡吵正體字、簡體字,結果最基本的用字都不正
確,還在那裡硬拗,可憐啊~
※ 引述《wahaha99 (此方不可長)》之銘言:
: ※ 引述《dieyoung (A濫)》之銘言:
: : 請問各位大大:
: : PTT的討論區,明明是叫「看板」,但卻常常看到許多人的
: : 發文、回文,是用「版」這個字。
: : 一開始我認為大概是用電腦打字、沒選字的關係,但長期看
: : 下來,發覺有些人根本就是以為「版」才是正確的。
: : 又不是馬2.0版。
: : 這裡大家IQ都190以上,有沒有把用字正確很難的八卦?
: 中華民國教育部
: 重編國語辭典修訂本 (網路版)
: 版 部首 片 部首外筆畫 4 總筆畫 8
: 注音一式 ㄅㄢˇ
: (10)電腦網路的討論區。經常劃分不同的主題,讓使用者表達意見,進行討論。
: 每一個主題討論區即稱為「版」。也稱作「板」。
: