Re: [問卦] 正體字簡體字是我們太高傲吧?

作者: amidha (東岐明)   2014-12-27 12:55:05
※ 引述《spacealien (spacealien)》之銘言:
: 祖宗之法不可變,請板上蛆蛆和吱吱們,一起和儒家國學大師們推動廢除繁體字,
: 真正的道統和正體字,最優越最優美的字體是金文和大篆,或更早孔子理想夏商周
: 三代的甲古文,請你們這些反中所以根本不知所以然反簡體字,同時對繁體字有
: 莫名優越感的吱吱,還有承續蔣介石竄改國民革命和其新文化運動,重新推動保守文化
: 以及獨裁統治的蛆蛆們,一起修正這些變革字體的可誤可怕錯誤,「以古非今」才是
: 中華民族的正統。
說一下個人意見。
中文是從文言發展起來,而非口語。是從黃帝時代造字開始的書面文言,而非口語。
只要看看古文書經那些像電報一樣的文體,就可以知道在遠古時中文主要是書面文言。
因為四千多年前黃帝四處征伐統一了龐大地域的許多部落,需要有效溝通的官方手段。
當時中國大地上有成千上萬的部落,有各式各樣的語言,根本沒有一種統一語言。
雖然當時已有結繩記事的傳統,但不足以表達複雜的事情。
所以黃帝當時的官員想出了畫圖說故事的辦法,用大家都容易瞭解的圖像來溝通。
雖然語言不同,但根據大家都有共識的圖像(字形)就可以相互溝通。
沒想到這辦法各部落都覺得很好用,傳開了後就又各自發明新字,相互交流,愈衍愈多。
要知道,對遠古的中國人,字不過就是有
若有需要,就自己發明一個新的,反正能夠和人相互溝通就好。
例如甲骨文中的許多字,只是人名,是專為某人取名而發明使用的字,沒有其他用途。
那大家這樣各自造字,搞到最後就會難以溝通。
所以《中庸》講到天子之事,要提「議禮」「制度」「考文」三項關乎相互溝通的重點。
所謂「考文」,也就考訂文字以訂定標準字體。
至於中文漢字對應的語言,也是慢慢發展擴大影響的。
最早的官方語言當然是以相關黃帝部落的語言為主,慢慢影響到週遭相互交流的部落。
總之中文語言的形成,有一個漫長的交流融會過程。到了春秋戰國,文言文開始定型。
雖然文言文定型,但其語音在後世卻有幾次大變化,多是因為政治變遷所致。
原先佔有統治優勢地位的語族被取代,往往官方語音就變成了新優勢統治者的語音。
官方語音在周朝時叫「雅言」(貴族所用),以後多稱為「官話」(官員所用)。
清朝官話就是北京話,民國以後就延續下來當成「國語」或「普通話」。
清亡民興,二十世紀以來的中文標準語音並無太大變化,但書面文言卻有重大改變。
自春秋以來,延續兩千多年的文言文傳統被轉化改革,主要有兩大因素。
第一是清末留日學生大量引用日文漢詞來翻譯新學,使得現代中文建立在日文漢詞上。
現代中文的許多新詞彙,必須感謝明治維新時許多精通漢學與西學的日本翻譯者。
也就是說,現代中文詞彙的建立,必須要深深感謝日本文化先導之功。
第二是民初白話文運動提倡以口語寫入文字,瓦解推翻了文言文傳統。
但光是白話畢竟難以表達複雜意涵,所以在留學歐美的影響下,
許多學人在文句表達上逐漸受到所學歐美語文的文法影響,產生了現代中文的文句形式。
如果回顧民初的書面文句和我們現今的書面文句,雖然都不是文言文,但已有很大差別。
我們現今的書面文句形式,基本上是歐美語文與文言文的融合,而非口語。
而這種融合又反過來影響到我們生活的日常口語,我們今天的口語和民初其實已有差異。
我們今天的現代中文,其實是文言文受到日本漢字詞彙與歐美文句形式的轉化融合體。
嚴格來說,文言文並沒完全消失。文言文功力不好,也寫不出漂亮典雅的現代書面中文。
這種現代書面中文的創造形成過程,並沒有政治力量主導,而是文化發展自然形成的。
這種融合甚至改變了中文字句書寫的排列方式,
由字是從上到下、句是從右而左,改成了字是從左到右、句是從上到下。
只能說中文的表意文字具有很強的適應力,可以隨著時代文化需求而改變其表述型態。
中文字體的歷史發展,也是有演變過程,簡化只是其一,並非全部。
從原來的圖像,慢慢變成篆書,秦漢再變成隸書,魏晉再變出楷書;
這些變化其實是有關於書寫工具的演變,甲骨文與金文是用刻劃,隸楷是用毛筆。
而在書寫上為了方便速記,則出現了行書與草書。
後來印刷術發明以後,因應印刷字體,又有宋體與明體的出現。
到了現在,電腦上的字體更是各式各樣。
但簡體字這種現代中文字體,並沒有經過文化交流上的自然發展。
簡體字是中共為了漢字拉丁化的中間過渡手段,本來並非是要永久採行的方案。
所以中共只為方便簡化,而不考慮美觀、形義、多字同一等問題,反正只是臨時方案。
但漢字拉丁化失敗了,簡體的臨時方案竟成了永久方案!
簡體字只是為了方便,但卻犧牲了很多其他重點。
簡體字因為不重均衡美感,所以很是醜陋,說實在是不登大雅之堂。
而且多字併作一字,也容易引起問題,例如「後」和「后」都併為「后」。
而且因為現今已有電腦打字,解決了中文打字的問題,簡體字的方便性已經意義不大。
而且古人為了方便速記,本來就可以草寫以簡化字體,只不過沒用在正式文書上而已。
許多簡體字本來就是草寫字體,只是將古人的草寫字體改為正式字體而已。
所以所謂簡體字書寫比較方便,其實正體字在以速記草寫時,也是差不多啦!
古人不是笨蛋,我們現代人想到的方便問題,他們也會考慮到。
文字字體不是不能改,而是中共的簡體字是個很糟糕的改法。
日本的簡化漢字,就比中共改得好!不過日本戰後其實是被美國逼著改的。
今天東亞漢字的字體已然分裂。
越南是在法國殖民主導下拉丁化變成拼音文字。
在美國影響下,日本曾經簡化限用漢字,韓國則曾禁用漢字。
中共則推行自己的簡體字。
只有台灣還在使用傳統漢字,以及韓國在若有使用時仍是傳統漢字。
日本在二十世紀末,大幅放寬限用字數,而其中大多都是傳統漢字。
聽說幾年前東亞漢字國家的學者們開會,其實是有結論想要統一漢字字體。
統一的方法似乎就是依照清朝康熙字典,再加上各國各自的特別漢字。
換言之,大約就是以正體漢字為主,再加上日韓特有的漢字。
不過,就是中共學者在反對這決議(對共國影響最大),所以後來也就不了了之了。
作者: caramel623 (幻曜焦糖)   2014-12-27 12:59:00
不是中共有些學者也覺得簡體很爛想改嗎
作者: Joey818 (時代趨向和平 也不再振奮)   2014-12-27 13:07:00
作者: WINDHEAD ( )   2014-12-27 13:10:00
中國漢字簡化就是 BRT 阿
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2014-12-27 13:14:00
大陸也有學者主張把字體用回正體字,反正現在打字方便沒差
作者: gosh5566 (香港新界雅人)   2014-12-27 13:15:00
清新專業文推
作者: WINDHEAD ( )   2014-12-27 13:26:00
中共連香港台灣藝人的國語腔調都看不順眼想糾正了,在可預見的未來應該不可能改成傳統漢字

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com