作者:
aa3ch (啥利破特)
2014-12-31 02:07:01不才小弟以前曾在蠻大間的某公立圖書館打工
對以下兩件事情印象深刻
一、
圖書館有個工作叫順架
就是用人工把書架上的每本書索書號都看一次
確認有照順序排好,沒排好的就抓出來放到他該放的位置
某天我就在「日韓文圖書區」順架時,發現裡面出現一本簡體中文書
而且索書號居然是日韓文的索書號,這代表編目編錯
我趕緊把書抽出來,拿去找負責的職員,說編錯了
職員:你在哪裡發現的?
我:日韓文
職員翻著這本簡體書:這是日文啊!沒錯啊!
我:...............
從他的神情我可以肯定他不是故意擺爛,而是他真的分不出簡體字和日文
讓我覺得很扯的是,這位職員已經在該單位工作不少年了
最後我當場隨便翻一頁念給他聽,他才知道這真的是中文不是日文
只不過是比較醜的中文
二、
又是某天我在書庫,書庫講白一點就是後臺啦,讀者不會去的地方
畢竟圖書館空間有限,沒辦法把所有的書都擺在架上給讀者隨時取用
書庫就是一個把書架都排得很擁擠的地方,走道很狹窄
讀者要看書庫的書就由工作人員進去幫他調出來
好扯回來
我在書庫斜眼一瞄,居然看到一堆食譜中間出現一本介紹各國飛彈的書
而且索書號也是食譜的索書號,是的,編錯了
我又把那本書抽出來跑去找承辦人
上次那位承辦人只是語言能力不太好而已,這次這位承辦人更讓我大開眼界
他聽完這本書編目錯以後,當著我的面,轉身把書交給另一個工讀生
「拿回書庫放回原位吧」
想到國家還在養他我就覺得很幹。
作者:
hugh509 ((0_ 0))
2014-12-31 02:13:00圖書館系:…
作者:
hrma (資深象迷)
2014-12-31 02:14:00我覺得你在造謠分不清楚簡字跟日文可以在虎一點從你造謠的心態來看... 我希望你不要考了因為你工作會很痛苦,也會造成同事的困擾
作者:
hrma (資深象迷)
2014-12-31 02:17:00sorry 囉... 這樣ok嗎?我很企盼你不要考
所以要認為一個會議紀錄做兩天合理才不算秀下限? 噗歹勢 推錯篇
分不出日文和簡體的我沒看過 不過有看過泰文和英文的恩 分不出泰文和英文...雖然有點年紀了 不過以前應該也是有學過英文的..吧?
作者:
saveme (hihi)
2014-12-31 02:58:00老闆叫一份素雞排,還要點一杯飲料(坐).咦!結束了?我還以為要上法院了,科科!
作者:
SweetLee (人生如戲)
2014-12-31 03:03:00你考進去真的會很痛苦 我捧了三年的鐵飯碗就受不了了到最後還不是自己辭職 離開那個白癡的環境
作者:
diego99 (誰是我的å°å¤©ä½¿ï¼Ÿï¼)
2014-12-31 09:23:00根據我對本文作者的認識,我相信這篇所說是事實。