不才小弟以前曾在蠻大間的某公立圖書館打工
對以下兩件事情印象深刻
一、
圖書館有個工作叫順架
就是用人工把書架上的每本書索書號都看一次
確認有照順序排好,沒排好的就抓出來放到他該放的位置
某天我就在「日韓文圖書區」順架時,發現裡面出現一本簡體中文書
而且索書號居然是日韓文的索書號,這代表編目編錯
我趕緊把書抽出來,拿去找負責的職員,說編錯了
職員:你在哪裡發現的?
我:日韓文
職員翻著這本簡體書:這是日文啊!沒錯啊!
我:...............
從他的神情我可以肯定他不是故意擺爛,而是他真的分不出簡體字和日文
讓我覺得很扯的是,這位職員已經在該單位工作不少年了
最後我當場隨便翻一頁念給他聽,他才知道這真的是中文不是日文
只不過是比較醜的中文
二、
又是某天我在書庫,書庫講白一點就是後臺啦,讀者不會去的地方
畢竟圖書館空間有限,沒辦法把所有的書都擺在架上給讀者隨時取用
書庫就是一個把書架都排得很擁擠的地方,走道很狹窄
讀者要看書庫的書就由工作人員進去幫他調出來
好扯回來
我在書庫斜眼一瞄,居然看到一堆食譜中間出現一本介紹各國飛彈的書
而且索書號也是食譜的索書號,是的,編錯了
我又把那本書抽出來跑去找承辦人
上次那位承辦人只是語言能力不太好而已,這次這位承辦人更讓我大開眼界
他聽完這本書編目錯以後,當著我的面,轉身把書交給另一個工讀生
「拿回書庫放回原位吧」
想到國家還在養他我就覺得很幹。