[問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪?

作者: n1lk5g2 (傑先生™)   2015-01-03 00:41:51
破處女王是我印象中最奇怪的
艾瑪史東明明很會演
結果翻成什麼片名 = =
星際效應
也不知道在翻什麼
還有飯飯之交
也翻得很爛
鬼機八 陰地 都很爛...
有無台灣電影都是誰翻的的八卦??
八卦板務請到 Gossippicket 檢舉板詢問
a.張貼問卦請注意,內容是否過少,是否有專板,本板並非萬能問板。
b.一天只能張貼 "兩則" 問卦,自刪及被刪也算兩篇之內,
超貼者將被劣文,請注意!
c.本看板嚴格禁止政治問卦,發文問卦前請先仔細閱讀相關板規。
(↑看完提醒可刪除ctrl+r)
作者: Atwo (A兔)   2015-01-03 00:42:00
去問片商
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2015-01-03 00:42:00
至少比中國好多了
作者: ALEX1122 (TWIDPD)   2015-01-03 00:42:00
去看看強國跟香港的
作者: BILLYTHEKID (比利小子)   2015-01-03 00:42:00
闇陰羊 超級8(雖然沒翻錯)
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2015-01-03 00:43:00
超級8
作者: e04jimmy (善化逸翔)   2015-01-03 00:43:00
我覺得哈利波特翻的不好
作者: monyo (無常)   2015-01-03 00:43:00
真的蠻想知道是誰在翻的.... 很沒素養...
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2015-01-03 00:43:00
要直譯很簡單啊 但老闆會要求結合創意...
作者: steward135 (逆風高飛)   2015-01-03 00:43:00
明天過後比後天好聽100倍吧
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2015-01-03 00:44:00
李奧就是神鬼系統 阿諾就是魔鬼系列
作者: aaa45629 (結束人)   2015-01-03 00:44:00
鬼陰驚
作者: JizzBurger (YOLO)   2015-01-03 00:45:00
王牌 → 金凱瑞
作者: blmp1234 (霸氣龜頭哥)   2015-01-03 00:45:00
神鬼的比較多元 還有羅素克洛
作者: mijiu (me9)   2015-01-03 00:45:00
超級oo 特務xx 神鬼
作者: RNADNA (核酸)   2015-01-03 00:45:00
麥特戴蒙也是神鬼系列的
作者: Kobelephants (黑曼象)   2015-01-03 00:45:00
香港的最爛
作者: pikinini   2015-01-03 00:45:00
我覺得比中國翻的死板板的 台灣的有創意多了 XD
作者: JizzBurger (YOLO)   2015-01-03 00:46:00
落日 → 萊恩葛斯林
作者: jackyc38x (強人鐵忠)   2015-01-03 00:46:00
神鬼還有麥特戴蒙、連恩是救援系列
作者: AirPenguin (...)   2015-01-03 00:46:00
直翻票房一訂變差
作者: dakkk (我是牛我反芻)   2015-01-03 00:46:00
布魯斯威利是 終極系列
作者: sweetyogurt (甜優格)   2015-01-03 00:46:00
我覺得臺灣已經翻的還不錯了
作者: monyo (無常)   2015-01-03 00:46:00
神鬼 <-- 這用的真的很莫名其妙
作者: waspie (曾為派)   2015-01-03 00:47:00
是片商覺得會吸引觀眾而取的呀 去問他們
作者: EEERRIICC (大尾魯蛇)   2015-01-03 00:47:00
Emma Stone我的
作者: monyo (無常)   2015-01-03 00:47:00
還有 火線XXX
作者: owenj   2015-01-03 00:47:00
魔戒 雙城奇謀 → 指環王之兩座塔
作者: ccbbaa   2015-01-03 00:47:00
很難死 vs 終極警探
作者: JizzBurger (YOLO)   2015-01-03 00:48:00
之前還流行 大XX家 → 《大廢文家》
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2015-01-03 00:48:00
下一篇緯來日本台
作者: smallplug (廢到笑)   2015-01-03 00:48:00
勿忘明天過後
作者: tsungg (fitfitfit)   2015-01-03 00:48:00
很難死
作者: battery989 (battery)   2015-01-03 00:49:00
跟中國.香港比 算不錯了啦
作者: verdandy (無聊人)   2015-01-03 00:49:00
黑蘭煞原本要翻作黑蘭嬌的
作者: monyo (無常)   2015-01-03 00:49:00
為什麼要一直跟爛的比啊??
作者: pika152 (起司頭棕褲褲)   2015-01-03 00:49:00
刺激1995
作者: MiiShin (欣欣姐姐)   2015-01-03 00:49:00
最近的闇魔怨也很...XDDD
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2015-01-03 00:50:00
之前有個"宅男的戀愛字典"...<-你知道這是勵志故事嗎?原名是"舟を編む" 拿過日本電影大賞的作品被翻成這樣
作者: truechk (.............)   2015-01-03 00:52:00
靈異視啊
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-01-03 00:54:00
正妹甘巴嗲
作者: zsedcftgbloi (喔)   2015-01-03 00:55:00
編舟記那個真的有夠扯的
作者: LargeLanPa (古代蟒蛇)   2015-01-03 00:57:00
台灣算好的 你看對岸...
作者: jojo90320 (YoYo)   2015-01-03 00:58:00
catch me if you can 翻成神鬼交鋒
作者: peggyhao (綠綠der)   2015-01-03 01:00:00
記者翻的啊 平常新聞都有在練習 標題比綜藝的
作者: fastmonster (長髮)   2015-01-03 01:00:00
魔鬼 -> 阿諾史瓦辛格
作者: rnrxxx (rnr_xxx)   2015-01-03 01:00:00
台灣翻的真的算不錯了= =
作者: hidewin200 (潮爽得~~~~)   2015-01-03 01:03:00
有些26還ok啦 只是大部分都很直接
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-01-03 01:07:00
英倫情人 英國病人
作者: blacktom (泉)   2015-01-03 01:07:00
我問過幾個中國人幾部片名,他們根本不是傳聞中那樣翻
作者: cs91358 (yao)   2015-01-03 01:07:00
比對面好多啦
作者: true317 (公營屠宰場)   2015-01-03 01:08:00
之前本來要叫黑蘭嬌 結果變成黑蘭煞 而且還跟陰地同時期
作者: sikadear (two.o.clock)   2015-01-03 01:09:00
救援→連恩尼遜
作者: akstyle (下地獄只是個回家的概念)   2015-01-03 01:12:00
超 級8
作者: heinztzeng (亞利安)   2015-01-03 01:15:00
玩命->保羅 限制級->逢迪索
作者: dete911 (dete911)   2015-01-03 01:16:00
台灣真的算翻的很好了
作者: palajuice (芭樂好好吃)   2015-01-03 01:19:00
還有布蘭妮要怎樣。
作者: divinemonkey   2015-01-03 01:20:00
刺激1995~史上最爛最無關聯最污辱電影本身的譯名
作者: Butcherdon (Donald)   2015-01-03 01:22:00
我覺得很讚 缺點查資料的時候有點麻煩
作者: lanlanlu5566 (懶懶路)   2015-01-03 01:24:00
風起 / 起風了
作者: AnanP (Pig)   2015-01-03 01:26:00
破處女王明明翻得很好
作者: onthesea (i am telegrammed)   2015-01-03 01:26:00
神你媽鬼 莫名其妙
作者: AnanP (Pig)   2015-01-03 01:28:00
飯飯之交也很到位,你可以翻你的給大家笑笑
作者: Beatrix0912 (可愛野豬妹)   2015-01-03 01:29:00
大部分都翻的比強國人好
作者: yeustream (seven)   2015-01-03 01:30:00
那"飛機上有蛇"你覺得OK嗎?
作者: MetalRose (金屬玫瑰)   2015-01-03 01:34:00
星際效應就 interstellar 啊,明明翻得不錯
作者: pilkk (拉麵)   2015-01-03 01:40:00
一定要有神鬼 魔鬼 玩命 致命 諧音
作者: a2629397 (祁祁)   2015-01-03 01:56:00
星際效應怎麼了? 不然你翻來聽聽?
作者: PELJE (阿ㄇ)   2015-01-03 01:57:00
告白表示:
作者: ontherun3325 (52694)   2015-01-03 01:59:00
艾瑪石頭必噓
作者: cheakmo (cheakmo)   2015-01-03 02:01:00
破處女王超貼切的啊,不然要怎樣?簡單A?
作者: JudgmentLin (奶油馬搜)   2015-01-03 02:03:00
連恩尼遜→即刻
作者: stock0907 (導遊小猴)   2015-01-03 02:04:00
喔蘭嬌表示:
作者: chungkai (無情最是帝王家)   2015-01-03 02:08:00
直譯你還能看得出原片命名理由, 台灣的翻法常會被騙
作者: adc798 (adc798)   2015-01-03 02:22:00
明天過後很不錯阿
作者: hide8809 (eight)   2015-01-03 02:37:00
全面啟動全面進化全面突襲全面攻佔全面鎖定全面逃殺
作者: e52155 (玳鱗官洛音)   2015-01-03 03:02:00
你有看過大陸電影老師的恩惠嗎?
作者: thisis0207 (石搭爸可死)   2015-01-03 03:08:00
好大一把槍

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com