本魯最近發現一件事
有些英文翻譯都非常奇怪
舉例來說
caesar 我們翻作 凱撒
像是凱撒沙拉 或是凱撒大帝
但是caesar其實念起來更像'西瑟'
不覺得凱跟西差很大嗎
有沒有音譯很奇怪的八卦
作者:
kryadsr (高度專業廢話訓練師)
2015-01-03 16:26:00月經文
作者:
Lavchi (拉維奇)
2015-01-03 16:26:00John
只有一個晚上 要生出一本字典的時候 你還能怎樣 幹
作者:
ppder (屁彼得)
2015-01-03 16:27:00不是用英文念
作者:
ttjj67 (ggrunrunder)
2015-01-03 16:27:00Costco
作者: MacOSX10 2015-01-03 16:27:00
final fantasy翻成太空戰士
作者: HattoriHeiji 2015-01-03 16:28:00
你爽的話你自己叫西瑟阿
作者:
OrzOGC (洞八達人.拖哨天王)
2015-01-03 16:28:00top gun翻成悍衛戰士
作者: yanggg 2015-01-03 16:29:00
有沒有看到ABC就以為是英文的八卦
作者:
Nappa (Antonio)
2015-01-03 16:29:00承y大所說 把caesar貼在google翻譯 選拉丁文 按發音
作者:
O800092000 (漸å‡ä¸é†«è¨ºæ‰€)
2015-01-03 16:30:00所以你期待回歸俎國 俎國這部份政府有統一
作者:
Tenging (菜鳥)
2015-01-03 16:34:00把外來語當空氣?
作者:
unidon (ウニ丼)
2015-01-03 16:37:00所以這個問題到後來反而是有點佩服譯者在翻譯時有追溯回它
作者:
Klan (天才小釣手)
2015-01-03 16:51:00奧地利的首都其實叫維恩 而非維也納梁實秋翻莎士比亞倒是真的把他翻西撒了-.-
作者: inyourface17 (inyourface17) 2015-01-03 17:19:00
凱瑟