就算人在國外
一般來說不管名字多難唸 多數人名字仍舊會採用音譯的母語
e.g.
印度的 Mahatma Mallikarjun Ghulam Anantha
阿拉伯的 Diezani Ibrahim Abdalla Alhasan
日本的 Miku Aoi Hikari Katsuro Natsuki
惟獨華人例外
會入境隨俗 取一些 Amy Eric John Tom 之類的洋名
不直接音譯華語的名字
但是最近遇到一些在美加生小孩的華人
自己本身都不太常講中文 但也不再取這種洋名
直接拿中文音譯 e.g. chun-yin min-hao
是因為洋人現在比較習慣中文名字的發音嗎???
否則以前都是糊在一起念 不管什麼名字 念起來都像chin yun nun這樣
在美國的華人不再愛取英文名字???