※ 引述《Howard61313 (船到橋頭自然捲)》之銘言:
: 說真的,加英文也沒啥不好啦
: 如果你去看對岸or中國or中國大陸or大陸or祖國(隨便選一個你愛用的)的少數某些書
: 你會發現更有趣的事情,簡單舉幾個例子就好:
: http://goo.gl/fGJ32t 《美國未來空軍 MEIGUOWEILAIKONGJUN》
: http://goo.gl/Q9t5rp 《回眸紐約 HUI MOU NIU YUE》
: 其實這些漢字每個人都會念,把每個字的拼音附在後面還蠻有喜感的
: 有沒有為什麼不只寫中文就好,還要加這些的八卦?
附註英文可以讓非日語母語者了解作者想要表達的意思,
像中文一堆隱喻就很不友善,舉個例子,
体は剣で出来ている。
This is a pen.
血潮は鉄で 心は硝子。
Nice to meet you. My name is Emiya.
ただの一度も敗走はなく、
How are you? I am fine, thank you.
ただの一度も理解されない。
I'm not good at English.
故に、生涯に意味はなく。
I only get 100 in TOEIC.
その体は、きっと剣で出来ていた。
Have a nice day.
這樣就算不懂日文,是不是也很清楚了?