Re: [新聞] 病歷遭強迫「中文化」 名醫放話改行賣

作者: jurists (kk)   2015-01-14 13:07:09
※ 引述《kego (顫抖的豬腳飯~~~)》之銘言:
: ※ 引述《e64503 (不變的是我)》之銘言:
: : 1.媒體來源:蘋果日報
: : 2.完整新聞標題:病歷遭強迫「中文化」 名醫放話改行賣早餐
: 看了一堆回文 覺得大家思考方向都錯了
: 簡單講吧~~全世界病歷中文化的地方 就只有中國大陸
: 從這個方向下去想就對了!!!!
: 現在病歷中文化,根本就是為了方便後續的無縫接軌
: 接下來大概就是 "醫護人員缺額太多~引入大陸人材"
: 剩下的自己想像吧....
日本病歷用日文
德國病歷用德文
蠻特別的台灣的醫療水平敢說因為用了英文一定比德日好嗎?
政府遷台前台灣的病例寫的也不是英文吧
難道杜聰明這個台灣第一個醫學博士
會因為病歷寫的不是英文無法看病
所以要去賣早餐
請台大醫還有高醫的
對於這個前院長 還有前校長說明一下
病歷上寫英文就算了
之前我還看過病歷寫一堆看不懂字母的特殊英文書寫體
是因為醫師比較專業可以解讀特殊書寫體嗎 而一般人不行嗎?
尤美女是好立委 支持同性戀婚姻 也支持病患的人權 大家要挺他
作者: sx4152 (呵呵)   2015-01-14 13:08:00
去看柯p的信 寫中文你看得懂?
作者: w3160828 (kk)   2015-01-14 13:08:00
日本德國的翻譯能力是台灣的千億倍 拿台灣這種去比?
作者: fkdds (fkdds)   2015-01-14 13:08:00
不然你去當醫生阿
作者: w3160828 (kk)   2015-01-14 13:09:00
如果每年外文翻譯書質跟量有日德的程度 誰會反中文化
作者: arcss (捷比)   2015-01-14 13:09:00
等馬政府先撥一筆預算,將所有的原文書都中文化再來說
作者: fkdds (fkdds)   2015-01-14 13:09:00
日本德國都是科學強國 況且德文和英文也有相關
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-01-14 13:09:00
台灣的醫生怎不自己翻譯,甚麼都要怪別人
作者: NTULioner (LionsHeart)   2015-01-14 13:09:00
噓最後一句 濫用人權兩字
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-01-14 13:10:00
連教科書翻成中文都可以爛成這樣了...
作者: aa133456 (Tea)   2015-01-14 13:10:00
阿國內就沒有學術上統一的用詞啊 日德學術界是有的
作者: goodjeff (goodjeff)   2015-01-14 13:10:00
看完中文對自己病情有什麼幫助嗎 最後還不是要醫師解釋
作者: arcss (捷比)   2015-01-14 13:10:00
記住喔,只要有新書,就要主動在一周內去統一翻譯名詞喔
作者: fkdds (fkdds)   2015-01-14 13:10:00
中文化不但浪費時間 長久下還會造成醫生素質不能與國外溝通
作者: evonre (Breaking Benjamin)   2015-01-14 13:10:00
人權...笑死人
作者: NTULioner (LionsHeart)   2015-01-14 13:10:00
至於德國 先了解它的歷史 你就知道不用英文的原因
作者: Leo4891 (Leo)   2015-01-14 13:10:00
好啦 病人看得懂病名 然後呢? 會自己治病啦? 會自行調理?病人光看病名就通通懂了 不用再問醫生問題惹
作者: NTULioner (LionsHeart)   2015-01-14 13:11:00
然後書寫體看不懂是你個人的問題 結束
作者: CP543 (盛氣平 過自寡)   2015-01-14 13:11:00
恩恩 樓上的辯論法跟法匠說的差不多
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-01-14 13:11:00
英文就是神,不會英文是個人的問題,結案
作者: ROXANNA   2015-01-14 13:11:00
病患人權跟病歷中文化 毫無關係
作者: evonre (Breaking Benjamin)   2015-01-14 13:12:00
台灣立委真的是一群垃圾,正事不做整天幻想一些有的沒的
作者: goodjeff (goodjeff)   2015-01-14 13:12:00
中文化 醫師只是把看診時間挪去打中文而已
作者: sean456 (SmithDing)   2015-01-14 13:12:00
笑死人國家翻譯能力需要培養得好嗎 不做永遠都不會進步
作者: grandwar   2015-01-14 13:13:00
簡單來講 倒不如先從教育開始 現在直接改只是造成混亂
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-01-14 13:13:00
先把官方語言改成英文,就不用吵這個問題了
作者: grandwar   2015-01-14 13:14:00
我猜應該有人很幹台大醫不要求國文分數
作者: arcss (捷比)   2015-01-14 13:16:00
當然要做啊,馬政府好像沒有提這個政策而已,所以再等2年看看有沒有哪個總統候選人提這個政見,這是國家級的政策不是你幾個立法委員講了算,名詞創出來沒有官方背書誰敢用我舉個例子,飲料的背後成分看過吧? 一堆化學名詞但這些名詞不是有官方背書,就是有固定的命名規則現在你立委想要推動病例中文化,那是不是相關的配套也要有
作者: grandwar   2015-01-14 13:22:00
http://ppt.cc/zUAz 轉一篇很多不是權利問題,是技術問題 現階段技術還沒有根基翻譯也是一種技術 技術沒發展到那樣硬要出是出不來的不涉及專業部分中文化是可行的 那些專業名詞現階段就是辦不到
作者: genji (chi)   2015-01-14 13:26:00
別說英文了 一般民眾連病歷/病例這兩個中文名詞的意義都搞
作者: arcss (捷比)   2015-01-14 13:27:00
我是贊成阿,但前提政府要先做出官方背書版本的翻譯
作者: genji (chi)   2015-01-14 13:27:00
不清楚...強迫病歷中文化會發生什麼奇怪的事情都不知道...
作者: howard83715 (醉月羽觴)   2015-01-14 13:28:00
高中課本一個單字四版課本通通翻不一樣,這還只是高
作者: arcss (捷比)   2015-01-14 13:28:00
那麼相關的配套是不是得先提出來? 但目前沒有
作者: genji (chi)   2015-01-14 13:28:00
我昨天在手術室當場問兩個護理人員"休克"的正確醫學定義連這麼常用的醫學中文名詞 護理人員都說不出來正確意義了
作者: starfoxz   2015-01-14 13:29:00
笑死人,我也有反對到底的人權
作者: genji (chi)   2015-01-14 13:29:00
一般民眾看到休克會正確了解才有鬼呢...另一方面來看 護理人力已經缺乏到拉到有人上工就行的程度病房服務兩年就算資深 根本來不及在職教育...醫療品質會提升嗎? 還在搞這些文化大革命病歷中文化...別鬧了
作者: grandwar   2015-01-14 13:35:00
真的要有心搞只能從教育搞起 而且不是弄那些國文而已而且這也不是醫學界的事而已
作者: genji (chi)   2015-01-14 13:45:00
那如果寫成中文也搞不懂 為什麼要改變現在的中英夾雜病歷?搞成更讓人不懂的中文病歷?這邏輯我真的不懂...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com