※ 引述《cartain (Be A Madao.)》之銘言:
: bluetooth 從字面上翻譯就是blue-tooth 也就是"藍-牙"。
: 但網站上常常也會出現"藍芽"。
: 而且搜尋起來很不方便...
: 也不是直接音譯 怎麼出現藍芽這名詞??
: 有沒有為啥會誤植成"藍芽"的卦?
就打錯字啊 積非成習之後就通用了
以下這幾個也是:
稻荷壽司(豆皮壽司) 稻禾壽司(用稻草梗做的壽司)
石斑魚 (有石頭斑文的魚) 石班魚 (一年十班養的魚)
滷蛋 (滷過的雞蛋) 魯蛋 (山東的雞蛋)
滷肉飯 (滷過的豬肉+飯) 魯肉販 (在山東賣肉的商人)
豆豉 (一種醃製的豆製品)豆鼓 (豆子做的鼓)
高粱酒 (金門名產) 高梁酒 (岡山縣高梁市賣的酒)
賈詡 (三國時代名將) 費翔 (台灣老藝人)
雷銅 (三國時代名將) 電鍋 (廚房用具)