※ 引述《steward135 (逆風高飛)》之銘言:
: 標題: [問卦] 有沒有 捷運-台北小巨蛋 的八卦
: 時間: Mon Jan 19 14:04:17 2015
:
: 小魯剛剛第一次搭松山新店線
: 剛剛到台北小巨蛋站的時候
: 不知道是不是小魯頭昏
: 還是系統故障
: 怎麼連續說了三次
: 台北小巨蛋
: 說那麼多次感覺好怪喔
: 是這站特別需要強調嗎
: 還是有其他原因
: 有相關的八卦嗎?
其他推文恕刪
: 推 moonshen: 因為台客語都沒有巨蛋這個名稱吧 01/19 14:15
我有必要針對這句推文借題發揮一下
語言是意念的載體
每個時期都有新觀念、新事物出現
在100年前 對東亞來說
咖啡就是新事物 台語現在有沒有咖啡? 有
以前沒有的事物與觀念,一個正常的語言必須能夠表達
表達法一般來說有下列2種
借音移入
coffee-cafe-咖啡-kapi(台語)
autobike-機車-otobai(台語)
(註:此處台語拼音為求讀者理解清楚,特此說明
ㄅ=p,ㄆ=ph,ㄉ=t,ㄊ=th,ㄍ=k,ㄎ=kh,ㄐ=ts,ㄑ=tsh,ㄗ=ts,ㄘ=tsh
濁ㄅ=b,濁ㄍ=g)
意譯
science-科學(日本人翻譯西歐語言 全東亞漢字圈全部吸納科學二字)
politics-政治(同上,台灣、朝鮮、中國、韓國、日本、越南、新加坡同採用)
當今韓文沒有使用漢字政治二字,
但是發音就是韓語漢字音的政治二字(韓文是拼音文字)
科學台語能不能念?可以 kho-hak 或 khe-hak
政治台語能不能念?大家都很常聽到 tsing-ti
這些詞彙台語在200年前有沒有?沒有,可是他今天有
說到『台客語沒有巨蛋,所以沒辦法表達』
這句話的同時,我們要先看看『為什麼國語(華語)有巨蛋』
華語在40年前有巨蛋嗎?沒有 那為什麼今天有
巨蛋,arena,日本人用dome來表達
日本人又創了big egg的說法,中文以意譯之,看起來是圓蛋頂所以稱巨蛋
這表示華語有豐富的生命力,可以創造,可以不斷地吸收外來新語
巨蛋這個20世紀後期才出現的新興事物
台灣話能不能表達,當然可以,只是要不要而已
音譯:
arena: a-le-na
dome: to-m
照華語字面直接借入
巨蛋: ki-tan, ku-tan
意翻:
圓頂體育場(館): inn-ting-the-iok-tiunn(kuan)
回到那句推文
『推 moonshen: 因為台客語都沒有巨蛋這個名稱吧』
若今天一個語言本來沒有這個詞彙,卻不以上述法表達
那麼就是這個語言走向死亡的開始
你能想像arena出現50年後,中文卻沒有發明『巨蛋』或『阿瑞納』這個名稱嗎?
一旦需要提起就說『那種西方跟日本特有的白色圓圓的頂的大型體育場』
沒有,就必須生出說法
否則一個語言就會死