Re: [問卦] 為何要改用 大陸用語??

作者: face0079 (face079)   2015-01-20 17:40:33
※ 引述《syearth (sysearth)》之銘言:
: 為何一些媒體 都用改用大陸用語??......
: 網際網路 改成 互聯網
: 貨運 改成 物流
: 有比較好聽嗎?
小魯弟是覺得 文字和語言
這種東西 本來就是用來溝通
沒有必要因為自己國家的立場
而去覺得好與不好
如果中文字的用法互通的話
在閱讀英翻中的翻譯書時
還能幫上不少忙
畢竟我覺得台灣的翻譯原文的書籍 還頗少的
如果只是覺得這一定是統戰
而一昧的反對
我覺得這是相當可惜的事情!!!
我說完了 各位覺得呢?
作者: sclbtlove (板橋彭于晏)   2015-01-20 17:41:00
好牛阿 LZ精闢
作者: Tchachavsky (柴)   2015-01-20 17:41:00
沙發
作者: LIONDODO (LION)   2015-01-20 17:41:00
錯,失去對於自己文字的發語權是很慘的事情
作者: s0805744 (Polatouche)   2015-01-20 17:41:00
我覺得特別好
作者: RNADNA (核酸)   2015-01-20 17:41:00
雨八
作者: changnick502 (二月三十日)   2015-01-20 17:41:00
我頂
作者: hellomen (BB)   2015-01-20 17:41:00
晚上好 我可以關注你嗎
作者: Fanning (分你)   2015-01-20 17:42:00
不覺得
作者: SuperUp (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)   2015-01-20 17:42:00
挺好 特牛逼
作者: Tchachavsky (柴)   2015-01-20 17:42:00
台灣翻譯很多都不是本科翻的 會借用對岸用語夾雜
作者: kikielle (This song is over)   2015-01-20 17:43:00
一味還是一昧?
作者: pionxzh (不為彼岸)   2015-01-20 17:43:00
樓主牛逼!台灣人民發來賀電
作者: Suqaris (Suqaris)   2015-01-20 17:43:00
理解即可,不需要諂媚式地迎合
作者: wsdykssj (arj)   2015-01-20 17:44:00
一味還是一昧?
作者: kaj1983   2015-01-20 17:46:00
一味,愚昧。
作者: Kouson (煙燻最um最合豆腐)   2015-01-20 17:46:00
一昧真火 & 二昧真火 , 煉符
作者: st09094238 (yidweahzaimen)   2015-01-20 17:48:00
LZ说得好有道理,我竟无语以对。
作者: a0529gox (天啊!)   2015-01-20 17:59:00
LZ真牛啊!帮你顶上去!
作者: kiki62431 (下面涼涼der)   2015-01-20 18:03:00
樓主這帖精闢!我頂
作者: hogu134 (可愛的表情^^)   2015-01-20 18:09:00
屌 炸 天 啦
作者: kraven (昏昏欲睡)   2015-01-20 18:18:00
么么
作者: arlen26 (小淡定)   2015-01-20 18:21:00
我頂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com