※ 引述《syearth (sysearth)》之銘言:
: 為何一些媒體 都用改用大陸用語??......
: 網際網路 改成 互聯網
: 貨運公司 改成 物流公司
: 有比較好聽嗎?
記得有可靠消息
新聞播送也是中國那邊有計劃式的統戰
提高中國新聞比例
播報時使用大量中國用詞
加上台灣人離不開新聞台
ㄧ則新聞ㄧ天可以看個四五次
等於洗腦洗腦再洗腦
讓你被統個自然而然合情合理
跟陸客講話一點也無困難
所有用語早已適應
看中國新聞也好像自家事一樣感同身受
話說那些佛心字幕組應該也是統戰策略吧
我覺得台灣人因為那些大陸字幕翻譯而習慣大陸用語的比例搞不好比新聞還多