Re: [新聞] 專有名詞難譯 醫界反病歷全中文化

作者: gtx   2015-01-22 09:31:32
有空可以去中國看看什麼叫中文化
光一個藥名搞成中文 根本是悲劇
因為只有中國專業醫師藥師自己看的懂
現在台灣還在殺豬公時代嗎?
網路這麼方便 查個藥名很難嗎?
再說病歷是會用多難的英文文法?
中文化還有個超搞笑得地方
就是各地翻譯不同
有空多看看生化或生物翻譯本就好了
挺病歷中文化的 請先去念個醫科和在國內外臨床待個五年
就會知道中文化根本是腦殘政策
因為會發生 上網goo不到這個中文名 最後用回英文馬上就查到的囧況
有空去查查普拿疼對岸是怎麼翻譯的
唸完那串中文 我看你頭更痛了
※ 引述《Posner5566 (理察波斯納.五五六六)》之銘言:
: 專有名詞難譯 醫界反病歷全中文化
: 2015-01-22 03:13:50聯合報 記者楊欣潔、鄭涵文/台北報導
: 民進黨立委尤美女日前提出「醫師法」修正案,明定病歷應以中文書寫,引發醫界激烈討
: 論,醫師公會全聯會與醫界團體昨天公開反對病歷全中文化,擔心造成醫護人員溝通落差
: ,也難與國際接軌。
: 有醫師在臉書上發文指出,病歷全中文化之後,病人可能會問:「麩氨基酸草醋酸轉氨基
: 酵素」是什麼?答案是肝功能指數GOT。他認為,醫學名詞即使翻成中文,缺乏醫師解
: 釋,患者還是不理解自己病情。醫勞盟理事長張志華說,病歷也是醫師的工作日誌,精準
: 、快速記錄病患情況,以便交接病情,部分醫療專有名詞若翻成中文,醫護人員當下無法
: 快速了解,受害的反而是病人。
: 目前醫療法已規定醫療機構必須提供「中文病歷摘要」,醫師公會秘書長蔡明忠指出,醫
: 界反對病歷「全」中文化,而中文化要做到何種程度,醫界願意和各界討論。衛福部發言
: 人王哲超表示,衛福部並不贊成病歷全面中文化,但會就加強醫療溝通及提升醫病關係等
: ,和各界溝通。
: 蔡明忠說,大陸全面推動病歷中文化,反而出現更多醫療糾紛,因為同樣使用中文,醫療
: 專有名詞和民眾認知還是有落差。他指出,維護民眾醫療權益,應尊重病人應得資訊、加
: 強醫病溝通等著手,而非病歷中文化。
: 醫改會副執行長朱顯光表示,某些醫學專有名詞的確很難翻譯,醫改會並非要求病歷只能
: 寫中文,而希望中文是病歷架構的主題,現在醫院多電腦作業,只要程式設計好,系統即
: 可顯示專有名詞的中英文對照,最重要的是呼籲衛福部盡速訂出推動時程。
: http://udn.com/news/story/7314/658698
: 病歷中文化的重點本來就應該是以中文為主題架構去撰寫病歷
: 至於一些專有名詞是否要用英文簡寫
: 應該不是重點吧
: 硬要去強調專有名詞很難翻譯
: 讓人感覺這些醫師有點是在雞蛋裡挑骨頭
對乙醯氨基酚 你這麼聰明 一定可以馬上知道這是什麼成分
有空去查查在醫院人家只需要說什麼就好
其實要翻譯一點都不難 靠翻譯軟體就可以了 看不懂你家的事
中文還看不懂 要怪你國文老師?還是怪翻譯軟體?
作者: thirteenflor (13樓)   2015-01-22 09:32:00
中文化?中文化你就看得懂了喔????白癡政府  這個誰想的啦?白癡喔??
作者: kutkin ( )   2015-01-22 09:33:00
政府統一譯名應該不是很難的事
作者: MJdavid (我剛出社會)   2015-01-22 09:33:00
對岸也叫普拿疼呀
作者: shcjosh (來吧!都來吧!)   2015-01-22 09:33:00
翻譯不統一 中文化反而看不懂
作者: thirteenflor (13樓)   2015-01-22 09:34:00
中藥已經中文化,你看到龍骨就會知道那是啥麼嗎?
作者: Tiphareth (Duchess)   2015-01-22 09:34:00
要跟國際統一名稱還是自己跟自己的國家統一名稱?想也知道是前者比較有利 google都可以查到資料而且訊息更新也比較跟得上 中文化後你是要等多久?
作者: ivan0928 (夜思)   2015-01-22 09:37:00
普拿疼真名叫“對乙烯胺基酚”好嗎?自以為中文化就會看懂?頗呵
作者: JerTsai (Jeremie)   2015-01-22 09:39:00
病人不是可以另外申請一種中文版的病歷嗎幹嘛又多此一舉全面中文化
作者: kutkin ( )   2015-01-22 09:39:00
普拿疼是商品名對應的是Panadol 不是對乙烯胺基酚
作者: ndr (夢想的彈簧床)   2015-01-22 09:51:00
中文化? 八嘎板千古名言: 腦殘沒藥醫....
作者: fkdds (fkdds)   2015-01-22 09:52:00
提案的人根本對病歷不了解就妄加提案不是嗎
作者: Posner5566 (理察波斯納.五五六六)   2015-01-22 09:53:00
一個是藥名 一個成分名 這樣也可以混在一起說?另外普拿疼在中國叫必理通 好像也沒很複雜啊
作者: ndr (夢想的彈簧床)   2015-01-22 09:53:00
台式民主啊!
作者: gtx   2015-01-22 10:02:00
56你的第一行已經說明你不是本科系的人了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com