※ 引述《sarada (Sha la la la, man...)》之銘言:
: http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1214873
: 居然有「虎蹄」口味的零食 原來是...
: 2015-01-25 12:02
: 〔本報訊〕什麼!居然有「虎蹄」口味的零食?有網友日前在義美門市發現一款傳統點心
: ,上頭還寫著「虎蹄」,疑惑的看成份表才發現原來是現在人說的「海苔口味」,「虎蹄
: 」是傳統說法「滸苔」的俗寫。
: 臉書專頁「活水來冊房」日前分享了一張照片,版主提到日前逛義美門市時發現一款有趣
(下略)
大家好,小生人稱藏書界的竹野內豐,名字很長不要怕,簡稱竹野內豐就好,
同時也是「活水來冊房」的主人。
早上我經過市場,聽賣魚阿桑說我的文章上新聞了,我當場嚇了一跳~
打開網路新聞一看,原來是真的!我也是看新聞才知道自己上新聞的!
小生不姓葉,名也不叫佩雯,發文動機純粹是前兩天在義美門市看到「吉紅」和
「虎蹄」口味的「寸棗」,認為這些詞彙都很新奇,但我小時候好像都聽過。回
想起來,原來都是我小六時默背《千金譜》裡面記載的糕點。回家翻出我收藏的
咸豐壬子年(1852)台南松雲軒的《千金譜》,找到「金尖冬粉共滸苔」(金針、
冬粉和海苔)紀錄的「滸苔」(義美作俗寫「虎蹄」,我還駱駝蹄呢)。又在其
他頁找到「桔紅紅棗雲片膏」找到「桔紅」(水果飴,義美作「吉紅」)的寫法。
於是就把這兩項發現po在粉絲專頁上了。
我真的挺好奇義美為什麼堅持留下現今幾乎沒有人看得懂的傳統講法,義美真的
是很有心。(還是搞不好只是純粹懶得改名換包裝而已)
《千金譜》這本書是早期流行於台灣的「雜字」教材,也就是雜識百工字彙的
課本。以前的人,若只想認識基本生活用字,不求進京趕考取得功名的話,可
以進私塾或請父兄傳授,花三五個月熟讀此書,若書內字字都能讀寫,要寫信、
記帳都不難。幾年前小生曾在部落格發表〈千金譜的未解之謎〉
(http://ngtsinlam.blogspot.tw/2010/10/tshian-kim-phoo.html ),可供
大家參考。