作者:
rei196 (棉花糖)
2015-02-02 15:21:40※ 引述《ThorFukt (托爾)》之銘言:
: http://i.imgur.com/zA7gTTj.jpg
: 跟寄生獸一樣都等10幾年以後才有TV動畫
還有JOJO冒險野郎阿
: 話說為什麼當初會翻魔力小馬....
因為當年的台灣中華民國教育部不准許日本姓名出現
所以才會有
野比のび太=葉大雄
早已女乱馬=姬亂馬
新堂功太郎=許大功
倉月潮=陳馬
怪醫黑傑克=怪醫秦博士
牙羽潦=姓孟的(孟波)
劍‧桃太郎=桃太郎(劍不見了)
則卷阿拉雷=丁小雨
據說是因為名字是日文會影響人民心靈
這是我聽來的,不知道是不是真der?
作者:
O800092000 (漸å‡ä¸é†«è¨ºæ‰€)
2015-02-02 15:22:00謝謝垢冥凍
作者:
Roystu (Roystu)
2015-02-02 15:22:00陳英村 李幕之 田一朗
作者:
kenyun (中肯阿皮)
2015-02-02 15:24:00這種古作新番 特徵就是原畫很有魄力 要逐格畫的成本較高
作者:
diru (花與時間的片段)
2015-02-02 15:25:00那時不是都大然出版社的嗎?
作者:
qapo741 (QOO)
2015-02-02 15:25:00日本人讓慰安婦能當第一代CCR 真的對台灣人太好
作者:
lolic (lolic)
2015-02-02 15:30:00靈異E接觸也是完結很久才出的
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2015-02-02 15:31:00梟博士表示:
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2015-02-02 15:31:00黑傑克那裡像是日本人的名字啦
作者: icecold52 (阿冷) 2015-02-02 15:32:00
戰部渡→孫達陸 (能講出這個的好像有點老 XD
作者:
kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)
2015-02-02 15:33:00魔力小馬這個翻譯原本是東立少年快報翻的 後來大然沿用
作者:
aresjung (OTU GSAWAKKWA NNE GI)
2015-02-02 15:36:00台灣農夫種了蓬萊米回家還有蕃薯籤吃,真是徳政。
作者:
diru (花與時間的片段)
2015-02-02 15:38:00我的意思是改成台灣名稱的好像大多都大然的XD
作者:
nin64 (Gary)
2015-02-02 15:48:00前田太尊-羅門
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2015-02-02 15:53:00盜版時代的黑傑克叫做秦博士...
作者: pigwayne 2015-02-02 15:59:00
有些是盜版,有些是出版社改的
劍桃太郎是叫"倫斯"吧? 別以為沒人看過<新北斗神拳>.暗黑大將軍->怪獸隊長 七個"將軍"受令於一個"隊長"的指揮 XD
作者:
lcomicer (冷水青蛙鍋)
2015-02-02 16:31:00莫忘轟天高校生...整個組織裡面只有主角勉強算高中生但是組織名稱叫做"轟天高校生" ....
作者:
Touble (不做死就不會死)
2015-02-02 17:46:00Otimus Prime => 柯博文