※ 引述《chanlder0419 (錢德李)》之銘言:
: 以前港片不知道都是誰翻譯的,
: 上面都是用馬子,條子之類的,
: 我一直以為是粵語用法,
: 後來才知道那不是粵語,
: 粵語的女朋友還是女朋友。
: 拍拖才是粵語
: 而那些都是外省黑話,
: 例如:
: 馬子 = 女朋友
: 性子 = 男朋友
: 條子 = 警察
: 火山 = 酒店
: 火山孝子 = 把錢都花在酒店的傻子
: 凱子 = 有錢人
: 噱 = 騙
: 噱凱子就是騙有錢人
: 還有很多
: 有沒有外省黑話的八卦?
有一個我非常不以為然的詞
台客
這個字是外省眷村罵台灣人土台客演變來的
我還看到一堆台灣年輕人在用,實在是很無知
這些被用這些詞的人,只是草根性比較強而已啊
可不可以年輕人的用子遣詞精準一點