Re: [問卦] 為什麼日本不學韓國廢除漢字?

作者: simoo (開普敦-阿拉拉)   2015-02-09 17:43:10
鄉民常常搞混「漢字詞」和「漢字」的差別
以下舉出常見錯誤觀念
1.韓國古代都用中文
韓國確實自古以來受漢文化影響很深
在韓文(hangul)創制以前,漢字的採記法十分多而複雜
有些方式是以把漢字當成表音文字,類似於日本最初的萬葉假名
採漢字來表韓語,韓劇朱蒙裡的人名都很奇怪,像是「帶素王子」「召西奴」等等
這些大部分都是純粹記錄當時的音而已
第二種主要則是採漢字的義,語順則是按照韓語的語順
第三種就是漢文,可以和中國士大夫流通的書面語
2.韓語就像中國的一種方言,很多音都和台語很像
中國各方言和官話(mandarin)之間的關係,究竟只是方言
還是不同種語言的差異都有爭議,韓語和中文差異更大
韓語文法結構大致上和日文相似,都是主詞+受詞+動詞
固有語都沒有流音(r,l)開頭的單字
而且語尾變化很多
韓語和台語相似的地方僅是漢字詞方面相似,骨子裡還是十分不同
東亞到了近代都不約而同有了「言文一致」的共識
白話文和文言文之間的鴻溝就很大了,日韓文則更不用說
韓文最近在報紙上的漢字採記方式大概和日語類似,也是漢諺混用
不同的是韓文漢字寫法比日文更接近繁體字
而且也沒有音讀訓讀之分,日文漢字的「山」可以讀成(yama)或(san)
韓文是一字一音(也沒有破音唸法),
漢字的「水」只會唸成(su)固有語的mul不會寫成漢字
另外Seoul原本就是韓國的固有語,指的就是首都、京的意思,原本無對應漢字
「漢陽」是朝鮮時代的用法當時的韓語發音就是(han-yang)
「首爾」和其它漢字詞的由來相反,是純粹以漢字發音來代表韓語發音
至於韓國廢除漢字的時間點在70年代朴正熙政權
現時大量「漢字詞」仍存在在韓文裡,只是日常會話中不像日語容易混淆
而年輕一代大部分能懂的漢字也很有限
大概就自己名字加上東西南北、男女、日月等等基礎漢字而已
作者: thirteenflor (13樓)   2015-02-09 17:44:00
我去韓國買辣年糕 老闆說要五千 下我一跳跟台語一樣發音根本就跟台語的五千一樣
作者: leochang (leo)   2015-02-09 17:48:00
認真
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-02-09 17:50:00
thri大,這不奇怪~~早期韓國的文字與語言是源於漢民族的,而我們現在用的台語其實與過去漢民族用的普遍語言
作者: lovejamwu (阿發我愛你!!!)   2015-02-09 17:52:00
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-02-09 17:53:00
是幾乎一樣的,若您對語言學的歷史與語言的來源有興趣
作者: wotupset (wotupset)   2015-02-09 17:54:00
認真推
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-02-09 17:54:00
您會發現更多東方國家的話很多都有台語的部份
作者: hamasakiayu (ayumi)   2015-02-09 17:56:00
幾乎嗎?未免說的有點過了些漢語語言學粗分就可以分上古中古近代現代音上古到中古多少非漢民族的遷入與交流說今天(現代)台語跟古漢語幾乎一樣就邏輯上實在很難讓人相信我比較相信,各個方言之中都多少吸收了古漢語某部分用歷史層次分析,可以了解大概是甚麼時期的語音留存
作者: youkisushe (65454)   2015-02-09 18:05:00
聽說現代韓國人 gu的漢字 區跟九 會分不清楚
作者: panzer1224 (panzer1224)   2015-02-09 18:10:00
你這麼專業叫反韓的怎麼噓?
作者: dete911 (dete911)   2015-02-09 18:36:00
如果沒記錯我們現說的國語or北京話在古代是外來語韓語跟日語比較像,這是我韓國朋友說的,他們學日語比學中文快

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com