作者:
kioh (NG中~)
2015-02-17 18:30:53小魯看阿六跟阿本都有一套統一的翻譯體系,
說實在,因為臺灣非英文母語人士,
如果有些精確統一的翻譯,
對初學者也比較友善,
為啥臺灣沒辦法有個統一的翻譯體系呢?
據說是書商利益太大,很恐怖。
真的嗎?
作者:
www5566 (微笑)
2015-02-17 18:31:00因為公務員怠惰
作者:
ckscks178 (奇蒙å)
2015-02-17 18:31:00專有名詞統一嗎
作者:
syearth (sysearth)
2015-02-17 18:31:00..為何要統一
作者:
kage01 (嗯)
2015-02-17 18:32:00因為給翻譯的錢少得可憐 東湊西湊拼成一篇翻譯
作者: id 2015-02-17 18:32:00
政府就不做事啊,我記得明明有單位在負責統一翻譯,尤其是電腦
作者:
Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)
2015-02-17 18:32:00因為統一很愛加化工原料
作者: id 2015-02-17 18:33:00
方面,一堆名詞都沒統一
作者:
freemail (freemail)
2015-02-17 18:33:00會有人跟你說 何不直接讀英文 我是蠻贊成統一翻譯
作者:
johnhmj (耗呆肥羊)
2015-02-17 18:34:00基努李維是人名,凱亞努李維斯也是,同一人
作者:
freemail (freemail)
2015-02-17 18:34:00中有的翻譯書還是教授底下的研究生翻譯 名字掛教授 = =
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
2015-02-17 18:35:00獨立不好嗎 為何要統一
作者: Shaharu 2015-02-17 18:36:00
下視丘 下丘腦 腦垂腺 腦下垂體
作者:
ittfie (kevin)
2015-02-17 18:39:00推~這真正很重要!
作者: cowboyz1105 (陽光,空氣,水) 2015-02-17 18:57:00
台灣有台灣的玩法 不爽滾回去~
作者: monkeytiger (JOSE) 2015-02-17 20:01:00
因為洪蘭。
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2015-02-17 20:20:00
秦始皇都知道書同文了,連死人都不如