※ 引述《piliwu (Love Ciroc!)》之銘言:
: ※ 引述《alexcai (ACAI)》之銘言:
: : 如果按照臺灣的常用說法
: : I'm from Taiwan. (通稱)
: : I'm from Republic of China. (政府)
: : I'm from Chinese Taipei. (奧會)
: : I'm from Taiwan, Province of China. (ISO)
: : I'm from Thailand. (歪國人誤解)
: : 顯然第一種最簡單
: 我想起去年從美國入境加拿大時
: 通關一個白人官員看看我護照
: 然後問我是不是從China來
: 我當然說不是 是從台灣來
: 他又說台灣是中國的一省
: 我很溫和的跟他說不是
: 講了一堆囉哩叭唆後
: 他才說他知道中國台灣的歷史
: 感覺他根本故意 我頂他也沒被刁難
: 我回台灣講給很多朋友聽
: 大家都覺得本來就應該說自己是台灣人
: 一堆人在PTT吵 出國誰會講自己Chinese
: 你在通關會想讓對方覺得你來自那個非法移民 跳機打工 殘害人權 惡名昭彰的國家?
: 對方講你Chinese根本在侮辱你
: 被別人侮辱請你堂堂正正說出來你不是
: 畢竟我認識的朋友還沒半個小孬孬
: 如果你覺得你是中華民國人
: 學我朋友去天安門拿青天白日旗拍照
: 而不是在PTT嘴砲中華民國如何
說英文最主要是溝通吧
外國人也搞不清楚台灣人的人格分裂和小劇場。
你說
I am Chinese,I live in Taiwan.
傳遞給外國人的資訊就是,我是住在台灣的中國人。
也就是住台灣的26這樣,管你解釋一大堆。
對了,馬英九將台灣的地名全部改成漢語拼音也是這樣。
就是對外國人傳遞一個訊息,台灣是中國的。
因為漢語拼音從來不是給台灣人看的,是給外國人看的。