作者:
TX55 (金屬齒輪)
2015-02-20 11:56:08※ 引述《Vett (Vett)》之銘言:
: 蝙蝠俠卻不翻蝙蝠人??
: 20年來的翻譯為什麼會前後不一!?
: 但中國卻接收了 ?!
: 有沒有海綿寶寶不翻海綿包伯的八卦?
其實鋼鐵人應該是"Man of Steel",也就是超人
Iron Man本來就應該叫做"鐵人",當初漫畫東尼也是用鐵打造出來的裝甲。(所以香港叫
做"鐵甲俠"。)
無奈大概片商覺得"鋼鐵人"念起來比較順口,所以從此就被定案為"鋼鐵人"了。
然後為了避免撞名,㊣鋼鐵人就變成"鋼鐵英雄"。
不過對我來說,"鋼鐵人"永遠都是Man of Steel。