※ 引述《c8c8c8c8c8c8 (哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)》之銘言:
: 43
: 節錄一下4招會的說法
: 「尼」者,梵文陰性字尾而已,因此「尼」字之後加一「姑」字,兩者都只表達了女性
角
: 色,但卻完全不能呈現佛教女宗教師的意義。
: 有人向筆者辯稱:「尼」與「姑」二字均無歧視與不雅,何必對此名稱如此敏感
: 與執著?筆者反問:「蕃」與「仔」二字均無歧視與不雅,又為何稱呼「蕃仔」竟然變
成
: 了對原住民的莫大歧視呢?
原因就是大家對梵語不熟
大家還以為尼就是出家人的意思
所以建議全部以字義翻譯
考量 比丘 為乞食者之義
應翻譯如
老比丘尼