作者:
psyclon (請Q我的名片)
2015-03-02 10:08:33各大國際賽事,我等台灣人喜歡用Chinese Taipei當國號
直譯為「支那天龍」
這種名字說的真超難聽
而且參賽選手也不一定是天龍人
為什麼不用Taiwan、Formosa等名字呢?
好聽又好記不是嗎?
作者:
lankawi (神威)
2015-03-02 10:09:00支那血統 有差媽
作者:
gogobar (GOGOBAR)
2015-03-02 10:09:00Chinese Taipei ,什麼時候變成China Taipei了 亂來
作者: vendetta001 (賈伯濕) 2015-03-02 10:09:00
讚讚讚
作者:
gogobar (GOGOBAR)
2015-03-02 10:10:00你連兩篇都用錯字,拜託先google一下再來好嗎?
作者:
jior (大J)
2015-03-02 10:10:00China Taipei?樓主已經歸建了?
作者: pcfox (京極元狐) 2015-03-02 10:11:00
水準真差,英文名稱連查證都沒有,標準Pollo
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2015-03-02 10:11:00奇怪我怎看成支那咖啡...
作者:
bobobola ( 波波小宇)
2015-03-02 10:13:00真可惜 突然想看到死臺北人變天蓬國
作者: liusean (旁觀者) 2015-03-02 10:15:00
水準好低
作者:
jior (大J)
2015-03-02 10:23:00何時對岸的英文變chinese了?支那=chinese??