作者:
cathyyau (在世界中心呼喊愛~~~錢)
2015-03-19 17:17:53昨天看完電影突然想到一件事情,
如果台灣翻譯外國藝人的名字都按照英文字面上的意思翻會變成怎樣?
例如 摩根費里曼 morgan freeman 為何不是翻摩根自由人?
梅根福克斯 megan fox 不叫梅根狐狸 .... 還有其他的一時想不起來
作者: stanson (stanson) 2015-03-19 17:19:00
foxx 你怎麼翻?
作者:
tpc302 (小三)
2015-03-19 17:19:00蠢
作者:
tyrande (泰蘭德)
2015-03-19 17:20:00狄克森表示
作者:
shcjosh (來吧!都來吧!)
2015-03-19 17:20:00狐狸X
作者:
urdie (凵尺口工巳)
2015-03-19 17:20:00鈔票大門 像話嗎?
作者:
Aquari (  ̄Д ̄)=o|▅▅▆▇▇◤)
2015-03-19 17:20:00就像馬英九 你英文名不會翻作horse 英 nine是一樣的道理
作者:
omit18 (胖海)
2015-03-19 17:20:00Ariana Grande表示
作者:
ILOVEWAVE (^_^)我愛波(>ˇ<)
2015-03-19 17:21:00John=約翰
作者:
linchw (james)
2015-03-19 17:21:00Keanu Reeves 基諾長官
作者:
amovie ( )
2015-03-19 17:21:00古代的翻譯 一定要加入中文的姓氏
作者: stanson (stanson) 2015-03-19 17:22:00
nicki minaj
作者:
Nappa (Antonio)
2015-03-19 17:22:00某年WSOP冠軍 Chris Moneymaker
作者:
eegh (無語)
2015-03-19 17:23:00這樣荷蘭人名中譯會很麻煩,因為幾乎會有好笑的意思
WILL SMITH 威爾鐵匠?CARLOS BOOZER 卡洛斯.酒鬼?
有一點不太懂,為什麼台灣的報章媒體,對於影歌星都是連名帶姓翻,但是體育選手都只翻姓氏?
作者:
goldseed (黃金種å)
2015-03-19 17:25:00老虎伍茲表示:
作者:
Nappa (Antonio)
2015-03-19 17:27:00麥可喬丹
作者:
Rocks5566 (5566最棒棒>//////<)
2015-03-19 17:28:00泰勒絲
作者:
onlySN (Forza Milan)
2015-03-19 17:31:00神戶布來恩
作者:
stu25936 (MillionCoinser)
2015-03-19 17:32:00我第一個想到的也是Rudy Gay
作者:
ian40 (Ian)
2015-03-19 17:33:00魯迪快樂呀
作者:
lmc66 (嗯嗯呵呵)
2015-03-19 17:39:00reddick
作者:
e52155 (玳鱗官洛音)
2015-03-19 17:56:00日本姓氏你也不會意譯啊=3=井上田中的
作者:
VictorJ (JMK)
2015-03-19 18:03:00史蒂夫‧工作
作者:
ruokcnn (Dean)
2015-03-19 18:38:00紅屌