[問卦] 中國會直接把台灣的動畫配音拿去用嗎?

作者: jj840917 (布魯豬排Ver2.5)   2015-03-29 02:22:03
有些中國的動畫或漫畫會採用台譯
也就是譯名和台灣一樣
但我一直有個疑問
也就是在中國播出的動畫會採取台灣配音的版本嗎?
如果有的話用語和腔調不會讓他們覺得不習慣嗎?
我有看過海綿寶寶,翻譯和台灣大致都一樣,但是中國配音版,腔調整個聽起來就很不習慣...
作者: AAAC   2014-03-29 02:22:00
不會
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2014-03-29 02:22:00
烏龍派出所他們都看台配了只是公播還是自己配比較多
作者: yukime46 (卍啊㊣擎♂天♂柱㊣嘶卍)   2015-03-29 02:23:00
中國配的海綿寶寶超噁心
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2015-03-29 02:24:00
一般來說影音網站都是播原音,原音就很受歡迎了由於配音大多是播出方處理,除非兩邊播映權來自同一代理商不然都要自己配,而不可能延用
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-03-29 02:29:00
柯南也是
作者: r107620966 (Survivor)   2015-03-29 02:29:00
電視上的版本不知道,但網路上的很多動畫可能他們還更熟悉台配版本
作者: A6 (短ID真好)   2015-03-29 02:38:00
現在動畫誰在看國語配的 配出來都不知道慢新番多少年了
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-03-29 03:53:00
中華一番也是看台配
作者: Kobelephants (黑曼象)   2015-03-29 05:39:00
港配最白爛

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com