※ 引述《tnfsh5566 (廢文局高幹兼副局長特助)》之銘言:
: 我們對英美歪果仁的姓氏印象
: 通常就是 James、Walker、Lee、Johnson...Xxxson 等等
: 那歪果仁對我們華人的姓氏印象是什麼?
: 舉例來說
: 「羅」這個姓氏
: 因為華語有方言的關係
: 衍伸出來的英文拼音就有很多種
: 有 Lo 或是 Luo
: 還有 Law 和 Lak
: 有一位澳洲的華裔朋友
: 他在手臂刺中文「羅」
: 但是我跟他說普通話的念法「ㄌㄨㄛˊ」
: 就被他糾正要念「La」的音
: 我想「羅」這個姓氏有那麼多的變化
: 會不會是華人在歐美國家的大姓之一
: 有沒有這方面的八卦?
其實也沒什麼特別的感覺
就只是一個用來稱呼的姓氏而已
就像外國人的姓名
會因為中文翻譯使用的字不同
而帶來不一樣的感受
反過來,中文又不是他們的母語
只是音譯過去一個相近的音而已
也沒辦法精確表達原文的意思
像是Chang、Luo、Liu、Lee
他們看這些的感覺
就像我們看到James、John、George的感覺那樣啦