Re: [問卦] "哆啦A夢"到底要怎麼寫?

作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:29:04
※ 引述《kid725 (凱道基德)》之銘言:
: 標題: Re: [問卦] "哆啦A夢"到底要怎麼寫?
: 時間: Sun Apr 5 16:37:05 2015
:
: ※ 引述《psyclon (請Q我的名片)》之銘言:
: : 小叮噹才是正確的寫法
: : 哆啦B夢是支那人的稱呼
: : 你不知道青文出版社有多蛆嗎?
: : 自從20年前,從大然換成青文之後,就和祖國吳鳳接鬼,改成祖國通用稱呼了
這個是錯的。大然換青文不是20年前…換名字是在大然時代,1997年因為藤子去世的時候
的要求而改的。 後來大然2003年倒了,青文接手大致上就是延用大然的譯名。
:
: 這一定是故意說反的w
:
: 其實嚴格來說 小叮噹還算是三次創作
:
: 因為當時是對岸先盜版 當時對岸翻叫"叮噹" 到台灣來後才被叫做"小叮噹"
:
叮噹是香港的翻譯名稱,香港才是華人世界最早引進(盜版) 哆啦A夢的。
1976年時香港的《兒童樂園》雜誌使用了「叮噹」這個詞連載哆啦A夢。
後來青文出版社之前的老闆 黃樹滋 看到了這個作品,就在1976年底把它引進台灣
並參考香港的名稱,改名為「小叮噹」(書名叫「機器貓小叮噹」)
台港引進的時候中國大陸還在文革…根本不可能引進日本漫畫。
目前所知中國大陸最早引進(盜版)哆啦A夢大約在1980年代後期,也就是比台港晚了十年左右。
以漫畫名稱來說,最常用的譯名是「機器貓」,次常用的譯名是學台灣的也就是「小叮噹」,
香港的叮噹也有人用。
: 不過要從譯名看台灣代理版小叮噹是不是跟祖國吳鳳接鬼 其實也還有待討論
:
: 為什麼呢? 因為除了小叮噹外 當中主要角色譯名在後來也都有出入
:
: 當初台灣版以青文開盜版第一槍 此後的譯名統一為 小叮噹\大雄\宜靜\阿福\技安
:
: 當中除了叮噹抄一半 大雄全抄 此外的宜靜\阿福\技安 是青文自己的譯名
:
這部分對象,如上所說,是香港版不是大陸版。 大雄一詞的確最初
是來自於兒童樂園版。 (香港的另三人最常叫 靜宜、牙擦仔、肥仔)
: 但是當時的大陸版 是 叮噹\大雄\靜兒\小夫\大胖
:
這個都是「有人這樣用」不是「當時統一這樣用」,最初大陸版哆啦A夢這個「角色」最常見的是
名稱「阿蒙」,其他也有一些學台港叫小叮噹或叮噹。
至於小夫的話,大約「小強」、「強夫」、「小夫」都很常見,後來還有「小孬」這個譯名。
胖虎的話大約「大胖」「大熊」都算常見。
靜香的話 「靜兒」大概最多,另外「小靜」「靜子」也都有。
: 後來大然版呢 就沿用了大陸的一半翻譯 直接引用"小夫"跟抄一半的"胖虎"
:
: 而不是當年青文版的"阿福"跟"技安"
這個過程不是這樣,一開始1993年大然拿到版權的時候,還是用阿福、技安,
1997年藤子過逝後,被要求改的時候才改成小夫跟胖虎。 小夫是來自中國大陸譯名應該
沒錯。 胖虎感覺就很難說是抄了。
而在1997年的時候,大然其實華人世界是第一個改譯名的,所以現在使用的這套譯名是大然先用的,
接著, 香港青文、文化傳信 跟著用,但唯一就是把「哆」的「口」拿掉,所以現
在香港「多啦A夢」是正確譯名。 與台灣和中國大陸不同。
不久後中國大陸的 人美(人民美術)、吉美(吉林美術)等漫畫出版社也跟進更改名稱,
除了改成簡體之外,都照著大然版的新譯名來翻譯。
各地的電視台沒有那麼快,但也在7-8年之間,逐漸把以前各類譯名改過來,
大致上以大然版新譯名來統一譯名。
:
: 後來大然倒掉 青文接手版權後
:
: 也沒有把譯名改回以前的青文譯名 而是再度延用大然引用的大陸譯名
如上所說,除了「小夫」可以說最初來自大陸以外,都並不是大陸譯名:
「哆啦A夢」大然自創
「大雄」源自香港
「小夫」源自大陸
「胖虎」大然自創
「靜香」日文漫畫原本就出現過的漢字。
「出木杉」日文漫畫原本就出現過的漢字。
「哆啦美」大然自創
:
: 因為我很討厭"小夫"跟"胖虎"這個大然版的新譯名
:
: 所以後來的大然版 跟青文精裝版我都沒有收
:
: 我寧可去收集以前的青文舊版小叮噹
:
: 如果有人要出清舊版小叮噹 可以聯絡我一下(炸)
:
網上還買得到不少本,只是要收集全就很難了。我是因為十幾年前就在網上和舊書攤收
,也花了好幾年才收集到全套。
http://goo.gl/yHNsmq
(圖片是我書架上的 青文機器貓小叮噹 236本+紀念特刊1
準備作為傳家之寶XD,這段是炫耀文:))
:
作者: SuperKMT (鼠輩)   2014-04-07 12:29:00
哆啦王是你
作者: ILOVEWAVE (^_^)我愛波(>ˇ<)   2014-04-07 12:29:00
哆啦王
作者: miayao417 (mia)   2015-04-07 12:30:00
哆啦王 4ni ?
作者: Leeng (Leeng)   2015-04-07 12:30:00
DORABMON:
作者: kasion (彩色猴子)   2015-04-07 12:30:00
哆啦王!
作者: fkdds (fkdds)   2015-04-07 12:30:00
哆啦王
作者: tym7482 (Max)   2015-04-07 12:31:00
哆啦王您好
作者: gkkcast (白目臭宅羊 O.O)   2015-04-07 12:31:00
哆啦王!
作者: Montgomery (秋山一乘寺)   2015-04-07 12:32:00
多拉王4ni?
作者: iPhone4sW ( )   2015-04-07 12:32:00
那哆拉A漫呢
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2015-04-07 12:32:00
青文舊的盜版小叮噹還有很多同人劇情 超讚
作者: Ardy (endless rain)   2015-04-07 12:33:00
好懷念的舊版 可惜我家的全套都被白蟻蛀掉了
作者: KamijoToma (上条当麻)   2015-04-07 12:34:00
哆啦王!
作者: TN3939889 (3939889~)   2015-04-07 12:34:00
作者: dianalf (海德格,救我)   2015-04-07 12:35:00
\哆啦王/
作者: doraemon0704 (小孩)   2015-04-07 12:35:00
doraemon king
作者: omoideomoi (dilemma)   2015-04-07 12:36:00
哆啦王出現啦
作者: popo103440 (小陳)   2015-04-07 12:36:00
\哆啦王/
作者: gonna318   2015-04-07 12:36:00
Dora King 就決定是你了
作者: uj2003 (Suzumiya)   2015-04-07 12:36:00
F大又被釣到拉
作者: crea0520 (十年之前...)   2015-04-07 12:37:00
是叮噹王!什麼?已經正名哆拉王了??
作者: victoryman (聖立祐 彭馬利哥)   2015-04-07 12:37:00
哆啦王真的是很強 推推
作者: bj45566   2015-04-07 12:37:00
推!
作者: twpost (我的偏見)   2015-04-07 12:38:00
我以為是大然在談版權代理的時候 被日方要求正名
作者: a22880897   2015-04-07 12:38:00
A夢王!!!
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:39:00
大然第一版正版叫「神奇小叮噹」就是沒換名字的。
作者: grimmq52156 (甘地)   2015-04-07 12:40:00
哆啦王!!!
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2015-04-07 12:41:00
小時候好像看過衛視中文台 大雄叫大寶的
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:42:00
對,大寶應該是在2005年左右才改成大雄。
作者: hirokofan (笠原弘子 命!)   2015-04-07 12:42:00
是叮噹王!
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2015-04-07 12:45:00
哆啦王! 鄉民真是臥虎藏龍啊
作者: migyo (張簡)   2015-04-07 12:46:00
這收藏…可以開博物館了…
作者: andy6980201 (桌上礦泉水)   2015-04-07 12:47:00
多啦王4Ni
作者: sareed (心酸的浪漫)   2015-04-07 12:48:00
舊版的 我差四本 趁機徵書 意者站內信 價可議 拜託了 東西
作者: BeeGeesbest (和風溏心蛋)   2015-04-07 12:48:00
F大太強拉!!!
作者: yjlee0829 (Pony)   2015-04-07 12:48:00
作者: milkchalk (鼓山李敏鎬)   2015-04-07 12:48:00
哆啦王!!!!!!!!!!!
作者: oXnXo   2015-04-07 12:50:00
我可以去你家看漫畫嗎XD
作者: sareed (心酸的浪漫)   2015-04-07 12:50:00
香港"叮噹"我有留幾本 彩色的 小時候看就覺得是外來品
作者: fastmonster (長髮)   2015-04-07 12:51:00
哆啦A王
作者: xxx5566xxx (禍國殃民馬英九)   2015-04-07 12:51:00
朕封你為:海賊王
作者: dudu5566 (仁甫哥超MAN!!!)   2015-04-07 12:52:00
很好奇多拉A夢的角色 日文原文直翻的名字到底是什麼
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:52:00
小時候也有一本彩色的叮噹,很常看,可惜弄丟了。
作者: insominia (摸魚助理)   2015-04-07 12:53:00
推 話說小時後看過一種綠白書皮比較厚的是哪家出版社?
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:53:00
這些就是沒有確定的直譯(沒有確定漢字),所以會有爭議。
作者: ericf129 (艾\⊙ ⊙/)   2015-04-07 12:54:00
哆啦王先推~
作者: sareed (心酸的浪漫)   2015-04-07 12:54:00
陽銘 這我有留一套 但 還是比不上青文那套經典
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:54:00
綠白書皮這個我也不太確定。以前盜版太多家了。
作者: purplebfly (紫翔)   2015-04-07 12:55:00
很多自以為的傳家寶,不過是子女媳婦眼裡的垃圾堆
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:55:00
對了,陽銘有綠色的部分(一直覺得是藍),剛剛忽略了。
作者: sareed (心酸的浪漫)   2015-04-07 12:55:00
沒錯 我老婆一直唸 很煩
作者: fgh81113 (阿景)   2015-04-07 12:55:00
\叮噹王/
作者: sorry1231 (哆啦哆啦啦)   2015-04-07 12:56:00
哆啦王!
作者: Hymtarle (呆尼爾)   2015-04-07 12:57:00
先推叮噹王!
作者: n6335097 (ㄐㄈ)   2015-04-07 12:57:00
推!
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:57:00
sareed大的漫畫收藏太驚人(見comic版 可以想像會被唸:)
作者: sareed (心酸的浪漫)   2015-04-07 12:59:00
沒了啦 無名滅了~~
作者: WickedEye (神菜)   2015-04-07 12:59:00
第一次推哆啦王!
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 12:59:00
啊,我忘了無名的問題,那有沒有備份照片啊,那個好讚!
作者: Ajisai (繡球花)   2015-04-07 12:59:00
不是哆啦王 是哆啦神哪QQ
作者: holysolo (Fang)   2015-04-07 13:00:00
彩色版我有一套說 那時一本100對小學生來說好貴
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 13:00:00
比漫畫店還專業和巨量。後來青文出的彩色版跟當初香港出的還是有些不同。當初的好厚,所以100元也還算合理。
作者: sareed (心酸的浪漫)   2015-04-07 13:01:00
嗚嗚 我老婆當垃圾 男人的浪漫 女人都不懂~~
作者: insominia (摸魚助理)   2015-04-07 13:02:00
名字的話主要角色只有靜香(源靜香)&胖虎(剛田武)有漢字
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 13:02:00
而且一些短篇應該都是日本那邊沒有彩色版,香港自己塗的所以很更珍貴
作者: JTZS (阿悟)   2015-04-07 13:03:00
哆啦王 是你
作者: ffaarr (遠)   2015-04-07 13:03:00
對全都有漢字的就是這兩個。
作者: askingts (請問)   2015-04-07 13:05:00
多拉王
作者: Cannelloni   2015-04-07 13:06:00
A夢王~
作者: Melson (梅爾森)   2015-04-07 13:09:00
作者: Khadgar (Khadgar)   2015-04-07 13:09:00
Norzudoraemon
作者: godshoes (godshoes)   2015-04-07 13:10:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com