[新聞] 天雨路滑英文怎麼講?

作者: TZUYIC (Celine LoveMeBackToLife)   2015-04-21 01:36:19
Ref. http://www.cna.com.tw/news/aloc/201504190129-1.aspx
天雨路滑英文怎麼講?
發稿時間:2015/04/19 14:17
最新更新:2015/04/19 16:26
(中央社台東縣19日電)
「Please careful day rain Lu Hua」,台東地檢署英文翻譯,老外看了哈哈笑,直呼
看不懂。
眼尖網友發現台東地檢署幾塊標示的英文翻譯很奇怪。
「請小心天雨路滑」被翻譯成「Please careful day rain Lu Hua」。
「冷氣開放中」被翻譯成「The air conditioning opens」。
「請由兩側進出」被翻譯成「Please by both sides turnover」。
來自美國的Keoni說,「Please careful day rain Lu Hua」,外國人看起來會像是「
小心今天會下雨....」。
「The air conditioning opens」,是「冷氣打開」。
「Please by both sides turnover」,是「請把兩邊翻過來」。
Keoni說,「請小心天雨路滑」可以翻成「Caution slippery on rainy days」。
「冷氣開放中」應該是「Air condition on」。
「請由兩側進出」應該是「Please enter through the side doors」。
1040419
*
http://img1.cna.com.tw/www/WebPhotos/Chart/20150419/9386956.jpg
台東地檢署大門提醒民眾小心路滑警告牌,遭眼尖網友 發現英文翻譯很奇怪,「路滑」
直接翻成「Lu Hua」, 地檢署已緊急拆下告示牌。
中央社記者盧太城攝 104年4月19日
http://img1.cna.com.tw/www/WebPhotos/Chart/20150419/65918324.jpg
台東地檢署標示牌遭眼尖網友發現英文翻譯很奇怪」, 「請由兩側進出」翻譯成
「Please by both sides turnover」。
中央社記者盧太城攝 104年4月19日
作者: cysh0621 (古美門平偉)   2014-04-21 01:36:00
我都念
作者: TheRock5566 (一點點的幸福)   2014-04-21 01:36:00
滑英文
作者: GardenLost (静電気。)   2015-04-21 01:37:00
你天文系喔
作者: YOYOBOY (溜溜球男孩)   2015-04-21 01:37:00
可以講 caution wet floor
作者: wotupset (wotupset)   2015-04-21 01:38:00
捷運都是寫樓上的那種
作者: fastmonster (長髮)   2015-04-21 01:39:00
ten yu lu wha
作者: ryan0222 (也無風雨也無晴)   2015-04-21 01:41:00
問A JIZZ
作者: shadeel (123)   2015-04-21 01:42:00
姓天雨 名路滑
作者: Nonlining (非現上)   2015-04-21 02:26:00
slippery when wet
作者: hk416 (☑☠☜✉☎♂♀♪)   2015-04-21 02:29:00
美國電視劇 拍到超市場景 常出現"slippery on rainy days"
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2015-04-21 02:37:00
路滑跟地滑有點不太一樣 wet floor感覺像是拖地用的
作者: carey1119 (恩)   2015-04-21 02:42:00
你英文系嗎?
作者: amaranth5566 (Amaranth)   2015-04-21 06:56:00
Google翻的
作者: valenci (birdy)   2015-04-21 07:20:00
台灣翻譯costdown。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com