Ref. http://www.cna.com.tw/news/aloc/201504190129-1.aspx
天雨路滑英文怎麼講?
發稿時間:2015/04/19 14:17
最新更新:2015/04/19 16:26
(中央社台東縣19日電)
「Please careful day rain Lu Hua」,台東地檢署英文翻譯,老外看了哈哈笑,直呼
看不懂。
眼尖網友發現台東地檢署幾塊標示的英文翻譯很奇怪。
「請小心天雨路滑」被翻譯成「Please careful day rain Lu Hua」。
「冷氣開放中」被翻譯成「The air conditioning opens」。
「請由兩側進出」被翻譯成「Please by both sides turnover」。
來自美國的Keoni說,「Please careful day rain Lu Hua」,外國人看起來會像是「
小心今天會下雨....」。
「The air conditioning opens」,是「冷氣打開」。
「Please by both sides turnover」,是「請把兩邊翻過來」。
Keoni說,「請小心天雨路滑」可以翻成「Caution slippery on rainy days」。
「冷氣開放中」應該是「Air condition on」。
「請由兩側進出」應該是「Please enter through the side doors」。
1040419
*
http://img1.cna.com.tw/www/WebPhotos/Chart/20150419/9386956.jpg
台東地檢署大門提醒民眾小心路滑警告牌,遭眼尖網友 發現英文翻譯很奇怪,「路滑」
直接翻成「Lu Hua」, 地檢署已緊急拆下告示牌。
中央社記者盧太城攝 104年4月19日
http://img1.cna.com.tw/www/WebPhotos/Chart/20150419/65918324.jpg
台東地檢署標示牌遭眼尖網友發現英文翻譯很奇怪」, 「請由兩側進出」翻譯成
「Please by both sides turnover」。
中央社記者盧太城攝 104年4月19日