※ 引述《s830304 (爽)》之銘言:
: 小魯弟上週去日本
: 認識了一個號稱日本最強大學的大學生
: 他也很好客的帶小魯弟到處逛逛
: 走著走著來到一個有點古老的圖書館
: 大門上有斗大的篆書寫著"圖書館"
: 小魯弟心想篆書就算是華人可能都不一定看得懂
: 何況是日本人
: 於是就問號稱日本最強大學的大學生到底看不看得懂那幾個字
: 號稱日本最強大學的大學生就用一個納悶的臉看著我
: 他說那明明是日文不是古代漢字他當然看得懂
: 吵了大概五分鐘他還是堅持那是日文而且很生氣地走了
: 更可惡的是原本他說好隔天早上要帶我去看清純女高中生妹妹
: 最後也爽約了
: 有沒有日本人以為漢字是他們的文字的八掛?
漢字不是日本發明的
但現代漢語70%以上名詞來源於日語
現在常用的一些基本術語、詞彙,大都是自日本舶來。如服務、組織、紀律、政治、革命、政府、政黨、方針、政策、申請、解決、理論、哲學、原則等等,實際上全是來自日語的"外來語",還有像經濟、科學、商業、幹部、健康、社會主義、資本主義、法律、封建、共和、美學、文學、美術、抽象……數不勝數,全是來自日語。
例如「經濟」一詞在漢語中意思是經世濟俗,就是政治的意思。但是現在已經變成了日語的意思
清朝張之洞有次請幕僚路孝植擬一辦學大綱,見擬就之文中有「健康」一詞,便勃然大怒,擲還批道:「健康乃日本名詞,用之殊覺可恨。」路孝植回曰:「名詞亦日本名詞,用之尤覺可恨。」
現在漢人如果把漢語中的日語詞彙剔除 基本上就說不出話了