※ 引述《f544544f (夢*)》之銘言:
: 各位おたく 大家暗安 大家好
: わし 台中田英寿
: 今な日 べが大家討論 一れ問題
: ぢょし 台湾話え文字 なし しよん平仮名が漢字来表示 大家がん看う?
: じょぜ人ろん講 台湾話が中囯え閩南話し ぼがんくぁんえ語言
: あぁ到底し どうぃ ぼがんれ?
藏書界竹野內豐兼ptt駐站台語代課老師回你這篇文。
用日文假名拼台語,你還晚了兩甲子,沒錯,恰好兩甲子,120年。
這是我書架上的書,日本第一本台語教材:《臺灣地誌及言語集》,1895年發行。
http://ppt.cc/cuAu
這本書是馬關條約都還沒簽訂,日本三月便佔澎湖,
五月時日軍通譯岩永六一就開始編輯的澎湖語料。
裡面比較特別的是還收錄了軍事用語、
甚至有學者從裡面的語料推測澎湖在早年有南島語族的蹤跡。
有沒有看到中間那一行假名?那就是你剛剛以為自創的東西。
當時日本用假名書寫台語的技術還很不成熟,
聲調之類都還沒摸透,更甭說語法、變調等。
時間快轉到1908年。這是小川尚義的《日台小辭典》。
http://ppt.cc/DBKL
我們可以看到書寫的技術已經成熟了,標音甚至變不變調都有符號可以標示。
1914年的《臺灣俚諺集覽》:http://ppt.cc/CEYS
1923年的《專賣局台灣語典第二篇:腦務》:http://ppt.cc/H6xU
1942年《圖解日臺千金譜》:http://ppt.cc/SEFj ,
漢字的一邊是日文翻譯,一邊是日文拼音。
用假名自創方塊字形式字體的創始者是蔡培火,1931年創造「新式臺灣白話字」。
共二十八個字母,其中有四個字是為了泉州腔特別創的。
這二十八字中有十九字由日本五十音假名借來,五字採用中國的注音符號,
伊澤修二(曾任臺灣總督府學務長)創一字,蔡培火自創三字。
創出這套符號蔡培火頗為得意,第一是當時的人都會日文,
學這套符號幾乎吳鳳接鬼只要十天。第二是書寫起來像方塊字,與漢字並列不覺突兀。
然而這套標音符號由於臺灣總督府禁止台語教學等因素,過兩三年便無疾而終。
這是他當年用自創的「新式臺灣白話字」書寫的日記。
http://ppt.cc/iE0C
用假名作為拼音,並非不可行,而事實上一百年前就有人作過了。
若原po真有興趣,不妨去找《臺日大詞典》等工具書來研讀,
一起為推廣本土文化而努力。