作者:
quartzr (華西街小阿姨)
2015-05-05 02:50:16※ 引述《a3300552 (EYE)》之銘言:
: 小弟實在不懂,為什麼教授喜歡用原文書上課使用原文教材,
: 有些學科根本就沒有使用原文的必要,
: 為了使內容看起來比較專業使外行人看不懂以凸顯高級學術?
: 為了幾個人真的有機會出國當教授所以要求所有學生看原文書?
: 可是有些學科學了以後就是出社會服務群眾就是中文解釋,
: 有必要學生時代學原文搞死學生自己?
: 教授為什麼不花時間寫出學生可接受的教材讓學生不用專研於天書般的原文?
: 有些東西一看中文翻譯馬上清楚知道重點和到底在介紹甚麼,
: 教授隨手剪貼原文書的內容當教材斷章取義到底是以為有幾個學生看得懂?
: 教育部那些官員到底知不知道社會的需求和學生的需求嗎?
鄉民最愛的理工是因為,原文錯誤較少
動不動一個複雜的計算題,教授叫助教key in就打錯了
不然就翻譯很怪、翻錯、需介紹多個譯名
學生暫時爽了,念到國外教材,學生又不懂了
教授會不爽自己每一科當翻譯機
差不多這樣
作者:
johnhmj (耗呆肥羊)
2015-05-05 02:52:00教書歸教書,考試又是另外一回事
作者:
wasijohn (咖咩哈咩哈)
2015-05-05 02:53:00可是現在有google 葛葛和姐接,教授會失業嗎?(誤)
作者:
wotupset (wotupset)
2015-05-05 02:54:00知道翻譯很怪就去潤飾 知道翻錯就改正中文用久了 大家就會找出會合適的譯名 不去用永遠找不到就像冷門新番的標題 一開始絕對不好翻 但各家字幕組都想出自己的翻譯 大家互相討論 撥個2-3集翻譯就統一了這道理我光看動畫都懂了 搞教育的都是豬頭三嗎
作者:
redsa12 (哈吉米)
2015-05-05 02:59:00樓上 因為沒必要 高等教育不是義務教育 能力不足就別讀
作者:
wotupset (wotupset)
2015-05-05 03:01:00高中也不是義務教育啊 要不要也用英文 超好笑
作者:
redsa12 (哈吉米)
2015-05-05 03:01:00艱澀的東西用英文你不懂 用中文你就懂 那只代表兩種可能
作者: leo7847 (LEO) 2015-05-05 03:01:00
英文用字較準確 大家也就習慣記英文阿
看到同學的白算盤中文版...還是回去看貴慘慘的原文好了
有些抽象表達句子,很難用中文文言表達,除非國文造詣好
作者:
wotupset (wotupset)
2015-05-05 03:02:00但你不翻 你是要看直接看那舊式英文喔? 英文那麼強?
作者:
ccufcc (皮卡波)
2015-05-05 03:03:00google翻譯是能翻出幾個專有名詞...?
有人因為念高等教育就不用工作嗎?不用去服務社會嗎?
有時中文版的翻譯教授還會找不同的學生翻幹你媽的 前面跟後面翻譯牛頭不對馬嘴
一天翻一頁,一學期8堂課,一堂課/學期進度100頁
作者: gn00063172 2015-05-05 03:05:00
缺人才而已。有時自己看原文書翻會錯意都不知道
跟你保證大部分的學因為原文書一問三不知,有比較強?學生
枕頭書白算盤就是 ghostl40809 說的最佳範例
作者: wellein (w.w.) 2015-05-05 03:09:00
翻譯這種東西可有可無。但好的老師要有能力自編教材才是
作者:
redsa12 (哈吉米)
2015-05-05 03:11:00正常願意自己編教材的好老師八成也是直接用英文寫
其他領域我不知道,但北大和科學出版社物理的教科書寫得很不錯
我覺日本最厲害,全翻譯還能生出本土諾貝爾表示人家翻譯有跟上國際進度
作者: wellein (w.w.) 2015-05-05 04:57:00
(憶想)我日本老師說 他用16年時間翻譯一本西方哲學經典..
作者:
valenci (birdy)
2015-05-05 09:12:00台灣不重視翻譯,出那種錢自然中譯本很多看了都頭痛。