PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Gossiping
Re: [問卦] 請問有沒有很愛講話穿插英文單字
作者:
shan820704
(Louis)
2015-05-06 15:42:18
※ 引述《fevernine (柰)》之銘言:
: 認真的覺得穿插英文單字顯示自己中高級字彙量就算了…
: 昨天在連鎖咖啡廳悠閒的時候
: 後方桌的一位圓框眼睛的小哥
: "重點就是記得告知這些資訊for參與的每個人"
: "那這些資訊where是比較重要的呢?"
: "參與者couldn't接受的話也是一般般的狀況"
: 真的是白眼連綿到天邊…
: (手機排版please見諒)
阿就有些字用英文很好表達啊
譬如說
「這個專案非常需要critical thinking」
Critical thinking 中文翻譯成批判性思考 但是根本就無法表達這個字本身的意涵 甚至
有人覺得這個譯法偏離了原意
或是
「我覺得他對這件事的態度很ambivalent 」
這個字本身的意涵用中文也很難精確的表達出來
所以有時候是真的用英文比較好表達
作者:
KENT5566
(畜生肥宅)
2015-05-06 15:43:00
居民的表情都很Cynical
作者: johnjump000 (聯大魯蛇)
2015-05-06 15:44:00
我覺得你的食物很negative
作者:
bth060104
(阿B)
2015-05-06 15:45:00
我的knee很pain
作者:
tkucuh
(tku's cuh)
2015-05-06 15:45:00
需要大家一起激盪想法....?
作者:
fuxin999
(高雄鹽埕旭)
2015-05-06 15:46:00
用英語罵人是比較間接沒那麼難聽啦 AXXhole, Bitkh
作者: atobela (尼瑪蛋蛋麵)
2015-05-06 15:46:00
可是上一篇都只用介係詞和助動詞的英文穿插中文啊
作者:
bobo868669
(潮宅)
2015-05-06 15:46:00
我的boots裡有snake
作者:
lunasiao
(鹿吶)
2015-05-06 15:59:00
同意,有些中譯沒辦法那麼貼近原意
作者: hunglin6 (雨林)
2015-05-06 15:59:00
原文看過了嗎?
作者: Sarvmill (奇怪耶你)
2015-05-06 16:04:00
中文程度差就不要牽拖做翻譯這麼久了,你要說很多業界的專有名詞用原文這還可以說得過去,因為隔行如隔山,習慣用語不同,就拿封裝業來說,bonding wire一般會通稱"打線",或是依據線材不同直接說銅線或金線銀線,同樣的說法你拿到非封裝業界用,說銅線一般的認知就是銅纜線但你在一般跟別人溝通,母語還同是中文的情況,硬就是用英文,只會讓人覺得你很假掰,不是很行,不然就是你中文表達能力有問題
繼續閱讀
[問卦] 有沒有青銅器時代的八卦?
ptt0211
[問卦] 有沒有印地安人不會稱自己為英國人的八
GoodElephant
Re: [新聞] 特斯拉推出的家庭電池,讓全球核電歸零
gk1329
[問卦] 沒當兵是不是不算男人?
QQER
[新聞] 世紀拳賽續集有望 梅偉瑟願再戰巴喬
palajuice
[問卦] 替代役在板上是次等公民嗎?
OPOPPOP
[新聞] 李登輝:哪有九二共識
kid33
[新聞] 台北市長柯文哲與親民黨主席宋楚瑜握手
PTT69
[問卦] 有沒有最近電影台砍一堆片段的八卦?
pp771017
Re: [新聞] 中共中台辦 嗆問民進黨 「台獨如何維持現狀」
smallfinger
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com