Re: [問卦] 中國歷史悠久卻寫不出奧斯卡等級的劇本?

作者: takuto (PIPPO GOAL)   2015-05-11 00:39:16
※ 引述《areses (areses)》之銘言:
: 在中國,編劇的地位可是很低的,寫的戲經常不知道怎么樣就被改掉了,費了半天
: 勁,寫的東西比不過主演導演制片人等等各色人等的一句話,說改就改,你是編劇你也
: 不會認真。所以地位低,收入當然更低,收入低,進入這一行的當然就不是什么人才了
: ,結果行業水準低落,寫出來的東西更不被人重視。
中國的編劇收入不低欸
收入低的是寫手
但是主演導演製片都覺得自己很懂戲
常常這個要加那個要改,最後出來的就叫做四不像
: 二來就是廣電總局了,廣電總局對比大陸電影的審核比別的地方可嚴格的多,香港電
: 影可以炸掉中環,臺灣的痞子英雄炸掉了高雄,美國更不用說,地球都給炸了,大陸就
: 先別說天安門了,那是一棟民房都不讓炸,英明神武的大陸警察怎么可能讓爆炸案這種
: 事情發生。好容易突破重圍寫了穿越劇,剛想架空了歷史就能自由的翱翔,廣電總局出
: 來了,歷史怎么能創造呢?那好,我們學美國,寫未來,那請問編劇同志,2300的中國
與其說創意不足,廣電總局才是最大的問題
台灣人說台語很正常吧?廣電會跟你說「改閩南語」
現實生活中碰到壞人很正常吧?廣電會說「我們是和諧的社會」
工地出工安意外不意外吧?廣電會說「我們都有萬全的準備不能出工安意外」
我曾經接過一個電影的修訂,地點在抗戰後不久的台灣
男女主角都說著一口標準的國語,然後男主角是女主角的英文家教
我盯著劇本看了很久發出了自己的疑問
「女主角是醫生家庭,她家在那時候說的不是日文就是台語吧?」
經過一番討論,因為說日文或台語廣電都不會過,於是當時的台灣人就說了京片子
作者: chienk (.................)   2015-05-11 00:41:00
無所謂啦 美國拍的 世界大戰的電影 也有都說英語的
作者: foolfighter (傻瓜鬥士)   2015-05-11 00:41:00
哪部電影啊 想看
作者: gp99000 (gp99000)   2015-05-11 00:46:00
剛剛看徐浩峰提的 他認為其中一個是"好萊烏化 堅持直白"

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com