1.媒體來源:
自由時報
2.完整新聞標題:
笑到噴水!「報到處」翻成「Newspaper Everywhere」
3.完整新聞內文:
〔記者王錦義/花蓮報導〕
花蓮市邱姓網友在臉書上分享一個辦公室立牌的翻譯,相片顯示
立牌中的「報到處」被直接翻譯成英文「Newspaper Everywhere」
許多網友看了直呼「太好笑了!」不過也有網友發現,其實這跟
Google翻譯出來的一模一樣,因為電腦把「報」、「到處」分開成
兩個不同的單字,所以才出現這樣令人莞爾一笑的結果。
依據國家教育研究院機關雙語詞彙建議規定,中文的「報到處」
正式英文翻譯應用「Checking Counter」、「Registration」用
「Newspaper Everywhere」是錯誤的用法。網友看了之後笑說:
「報=newspaper ;到處=everywhere,很合理啊~」、「真的
是今天最歡樂!」、「差點把水噴出來」、「製作後要檢查一下
吧?疏忽大意」。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://news.ltn.com.tw/news/life/breakingnews/1322461
5.備註:
作者:
MMMB4219 (魯蛇剋星 3M哥)
2014-05-19 20:28:00翻譯隨人喜好 又有英文小糾察出現了
作者:
xzcb2008 (éžå¸¸æ£®77牛)
2014-05-19 20:28:00幫我把推文改成彩色,謝謝
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2015-05-19 20:29:00花蓮不意外,強國人看的懂就好了
作者: realmask 2015-05-19 20:29:00
google翻譯也懂白癡造句法
作者:
g8330330 (負債700萬)
2015-05-19 20:29:00菜英文
作者:
jolycoco (要去哪裡領500?)
2015-05-19 20:30:00可是真的很好笑啊~~~~
溫馨提醒:gentle reminder (強國某國際酒站的翻譯)
作者:
t00012 (第六天蛇王)
2015-05-19 20:30:00一切都是外包商的錯
作者:
carpout (No Pout)
2015-05-19 20:30:00歪國人會想報紙究竟在哪吧
如果是拗員工翻譯員工不想翻直接丟GOOGLE就算了
作者:
medama ( )
2015-05-19 20:31:00沒錯啊 報 到處
作者: Peaks3000 (匹克斯) 2015-05-19 20:31:00
google翻譯最近也變成這樣了......
作者:
theeht (DEN.)
2015-05-19 20:31:00作者:
u5274p (大口大口吃掉憂傷)
2015-05-19 20:33:00一樓,這已經不是英文小糾察才注意得到的層次了,而是整個意思跑掉到和原意八竿子打不著……
作者:
serrier (kizuki(狐狸))
2015-05-19 20:34:00水噴出來了嘛??
作者:
esspx (ESSPX)
2015-05-19 20:35:00蔡英文不用負責嗎
作者:
fongse (小毛毛蟲)
2015-05-19 20:37:00已經偏離原意了
Translate server error XD
作者: scu96 (未來救贖) 2015-05-19 20:42:00
Newspaper Everywhere 這馬應該很喜歡
作者:
tokyoto (東京京都)
2015-05-19 20:42:00我的google翻譯是Reported everywhere
作者:
ms0354758 (tangerrine pig)
2015-05-19 20:42:00translate太猛哈哈
Fuck the duck until exploded
作者:
i14d14 (d@.@ t:// f:// h://)
2015-05-19 20:48:00有文盲出現了
作者: j68345517 (阿斗) 2015-05-19 20:48:00
XDDD