※ 引述《youkisushe (65454)》之銘言:
: 每個韓國人的身分證上面都有自己的漢字名
: 可是韓國人取漢字會了解一下中文意思嗎?
: 常常看到女明星的音譯名字比較好聽
: 結果正名變成像男的
: 像是韓劇秘密花園河智苑演的女主角
: 中國跟台灣翻譯都叫做吉羅琳
: 結果有一集劇中出現個人履歷
: 漢字名寫的是吉裸恁(ㄖㄣˋ)
: 翻譯成中文變成想裸體的人
: 有沒有八卦?
曾經問過一個韓國來台念碩士的女生,
(當然我不是用韓文問的,她講中文還不錯)
她說韓國人的名字是有兩種意義的,
一個是中文的意義。
比如全智賢,那當然就是又聰明又賢淑的意思。
另一個是韓文發音的那個韓文的原意。
因為我不懂韓文,所以我用英文來替代韓文做個比喻..
比如說有人叫做王胎歌,發音為Tigher king
那麼在韓國他的名字就有兩種意思
一個是中文的意思,超級胎歌的人
一個是韓文的意思,虎王