http://goo.gl/sYauWO 德國外交部原文來源
我大概粗略地整理一下發言內容,看看能不能釣到真正的德語強者來做全文完整翻譯
Anlässlich der Meldungen über die bevorstehenden Hinrichtungen von sechs
Personen in Taiwan erklärte der Beauftragte der Bundesregierung für
Menschenrechtspolitik und Humanitäre Hilfe im Auswärtigen Amt, Christoph
Strässer, heute (05.06.):
德國外交部的聯邦政府人權政策暨人道救援專員克里斯多夫.史崔瑟,對台灣執行了
六人之死刑一事發表聲明。
Pressemitteilung
Menschenrechtsbeauftragter Strässer zu Hinrichtungen in Taiwan
人權專員史崔瑟對台灣死刑的新聞稿
Die Meldungen über die bevorstehenden Hinrichtungen von sechs Menschen in
Taiwan bestürzen mich zutiefst. Die Bundesregierung lehnt die Todesstrafe
unter allen Umständen ab. Wir setzen uns mit unseren EU-Partnern seit Jahren
intensiv für eine Abschaffung der Todesstrafe in Taiwanein und sind sehr
enttäuscht über diesen Rückschritt.
六個人在台灣迅速遭到處決,我方對此深感震驚。無論在任何情況下,德國聯邦政府都
反對生命刑。多年以來,我們都與歐盟夥伴們(?)台灣廢除死刑,並對這樣的倒行逆
施非常失望。
Es ist unverständlich, dass eine reife Demokratie wie Taiwan mit grundsä
tzlich hohen Menschenrechtsstandards zu so unmenschlichen Mitteln greift.
Dies ist ein schwerer Rückschlag für die Menschenrechte in Taiwan.
真是難以理解,像台灣這樣擁有高度人權水準的成熟民主,卻挑了此種不人道的手段
。這在台灣是場人權大倒退。
Ich fordere die Verantwortlichen auf, keine weiteren Todesurteile zu
vollstrecken und zu dem Moratorium zurückzukehren, das bis 2010 galt.
Menschenleben sind zu kostbar, um der Tagespolitik und dem Wahlkampf
geopfert zu werden.
(這段的精確意思我不是很確定,感覺是史崔瑟專員叫台灣的相關部門恢復暫停執行
死刑,像2010年以前那樣)
Menschenleben sind zu kostbar, um der Tagespolitik und dem Wahlkampf
geopfert zu werden.
人命很珍貴,因此不能成為短線政治和選舉的犧牲品(讀起來大概是這樣)
============================================================================
心得感想:德國覺得同時有民主人權,同時有死刑的台灣很奇怪,所以抗議了。
我想看看他們會不會靠盃老共執行死刑