※ 引述《ADHD (注意力不足過動症)》之銘言:
: 平常都不太注意
: 最近忽然發現(其實是剛剛)LeBron的B竟然是大寫
: 所以意思就是說Le和Bron是分開的
: 那這個Le有什麼特別的意義嗎
: 或是他怎麼來的
: 有八卦嗎?
下面推文有人提到了,法文的 "Le"、"La" 相當於英文的 "the"
不過 Le 並不是法國的貴族姓氏,一般法國貴族的姓氏前面放的是 "de"
有英文 from 或 of 的意思。
比如說 de Bourbon, de Valois之類的,也有和母音合體如d'Alençon、d'Orléans;
其他比較少見的還有 "de la"、"du"、"del"、"dele" 這種,意思是 "of the",
差別在於使用的地區和陰陽性的不同。
而法文的de、la這些冠詞不會和後面的姓氏連寫,
在法文中不會看到deBourbon這種寫法,只有在英文裡才會。
由於法國大革命後,許多傳統貴族家庭被消滅或隱姓埋名,之後又出現了新的貴族,
因此有了幾個比較有名的例外,
拿破崙的波拿巴(Bonaparte)家族雖然成為貴族,但姓氏前面並沒有加上 de;
法國前總統季斯卡(Valéry Giscard d'Estaing),本來只姓Giscard,
是認祖歸宗後補上了後面的d'Estaing,這是一個在大革命時被認為滅絕的家族。
此外戴高樂(de Gaulle),的姓氏雖然有了 de,但他卻不是貴族,
他的姓氏來自法蘭德斯語,比較接近荷蘭文,而荷蘭文的 de = 英文的 the。
荷蘭文的 "van" 是另一個常被誤會的姓氏組成,
van 也等同於英文的 of 或 from,但並非貴族專屬,而是所有人都可以用
另外也有van de / van der /van den = of/from the這種用法,
但和法文不同的是,荷蘭文的van der +姓氏可以整組連寫,如Vanderberg。
傳統的荷蘭姓名中有保留北歐的習俗,不知道現在還有沒有。
以林布蘭(Rembrandt Harmenszoon van Rijn)為例,
中間名 Harmenszoon 指的是 Harmen 之子(zoon);
後面姓氏 van Rijn 則是 from Rhine (來自萊茵河)。
大家都知道,德國/奧地利貴族名字裡都有加 "von",
von 也有 of 或 from 的意涵,但他是卻是貴族專屬,平民幾乎不能使用,
此外還有一些貴族姓氏專屬的連接詞,例如 zu (to/at),
比較複雜一點的還有 von dem、von der、von und zu 這種落落長的
不過在德國和奧地利廢除君主制後,von、zu 這些詞就不再被視為姓名的一部份,
舊貴族的後代多半直接拿掉,像哈布斯堡家族就從 von Habsburg 簡化成 Habsburg,
為了方便起見也很少拿出來用了。
但也有些好事者反其道而行,自己在姓名中加上 von,
最有名的就像 Erich von Däniken 這傢伙。