相信某些資深車主都知道,20世紀中後期台灣販售的車輛,名字都以中文命名,
例如喜美(Honda Civic)、雅歌(Honda Accord)、全壘打(Ford Laser)、
天王星(Ford Telstar)、裕隆飛羚101、裕隆尖兵等等;
直到1990年代後期,台灣的車輛名稱幾乎全部改成英文,並持續至今。
此外台灣某些車輛,例如貨車,仍採用中文為主英文為輔的命名方式,
如堅達(Mitsubishi Canter)、載卡多(Ford Econovan)、好幫手(Ford Pronto)、
復興(Mitsubishi Fuso,原文應為「三菱扶桑」)、得利卡(Mitsubishi Delica)等。
相較於台灣的自小客車清一色改用英文命名的方式,
中國的自小客車仍採用中文命名的方式。
有沒有台灣車輛命名方式,從中文改為英文的八卦呢?