每次進京坐捷運 都會看到一堆冗詞贅句、佶屈聱牙的標語
【博愛座】
「非老人、孕婦、行動不便及抱小孩者,請勿佔用博愛座」
為什麼要用not...not...兩個否定的句型 害我還要想一想
~p→~q 所以q→p 喔~原來意思是坐博愛座要這四寶才行
舊版的「請優先讓位給老人、孕婦、行動不便及抱小孩的乘客」
不是簡潔又優美嗎
【小便斗】
「本小便斗是感應式,當您靠近時才會自動沖水,同時也請您保持地上的清潔」
憑印象打的 有錯請指正
每次哥在廁所掏出30cm透氣放尿 看到這個冗詞贅句都會歸30cm火
充分表現保姆文化+語言癌的精義啊
英文明明才寫Closer而已
【方文山】
「尊重是一種選擇,我們的禮貌一直都很溫熱」
「捷運內不飲食、不嚼口香糖,也不吸菸,請記住這些『說不』後依然美麗的字
眼!」
「正確的事只有一次機會,請認真的去了解!」
「一點點付出,留下一次次幸福!」
坐捷運為什麼要溫熱 政令宣導有必要這樣嗎
我看這種句子 都要白髮如雪 紛飛了眼淚
【巨大化】
去中正廟坐車的人 應該都會看到比人還高大的站名牌
請問有語言癌大本山─台北捷運的八卦嗎