※ 引述《grimmq427532 (Legend)》之銘言:
: 看了這麼多篇文,我個人有個想法,大家姑且聽聽
: 原po將chinese democracy中的chinese翻作「華人」確有不妥
: 當然也因為chinese一詞的模糊,以及洋人長久以來的習慣和對歷史的不敏感
: 我建議,
: 一、去函和time抗議改正用字
: 或者是
: 二、chinese democracy的chinese改譯作「中國人」
: 大家說好噗好
不用阿
我們想像一個平行時空
洪秀柱訪美 然後TIME的時代雜誌封面換成洪秀柱
然後標題跟內文完全不變
我很好奇台灣人有甚麼反應