Re: [新聞] 時代封面故事隱藏的形容詞

作者: IronChef (Schadenfreude)   2015-06-20 20:37:21
※ 引述《tank117 ( )》之銘言:
: 媒體來源:聯合晚報
: http://goo.gl/uGQqXf
: 時代封面故事隱藏的形容詞
: 2015-06-20 13:42:18 聯合晚報 記者黃國樑/台北報導
: 民進黨總統參選人蔡英文登上時代雜誌封面,報導中出現若干用字,例如談及蔡英文以
: wonky著稱,wonky意為「靠不住,不可靠」,日常用法裡引申有無趣或乏味之意。
林北精神科啦
第一個"wonky"這個字昨天我就講過了
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434651831.A.7FA.html
這邊是說蔡英文喜歡討論政策, 然後英文有個字是叫做 "policy-wonk"
一個policy-wonk:
https://en.wiktionary.org/wiki/policy_wonk
policy wonk (plural policy wonks)
(politics, government) A person who studies or develops strategies and
policies, especially one who has a keen interest in and aptitude for
technical details.
應該形容算技術幕僚跟政策研究擬定者, 而且對技術細節很有興趣. 這段話是形容
蔡英文很喜歡討論政策, 要講負面也最多只能說他有點過渡學者.
靠不住? 靠你XX勒.
: 報導談及蔡英文對台灣的願景,用了proudly、defiantly、Taiwan-centric形容,這三個
: 字意思分別是驕傲的、挑釁而大膽、台灣自我中心的,字義難稱是正面評價。尤其驕傲用
: 在政治主張上,並非正面的,defiantly也可譯成輕蔑與對抗,Taiwan-centric是自我中
"DEFIANT"是非正面?
http://abcnews.go.com/US/bostons-defiant-spirit-display-fenway-park-boston-strong/story?id=19006668
"Boston's Defiant Spirit on Display at Fenway: We are Boston Strong"
波士頓人堅強的精神在Fenway上演: 我們Boston Strong
http://news.nationalpost.com/full-comment/leonid-bershidsky-tiny-estonia-awaits-putins-next-move-with-quiet-defiance
"Tiny Estonia awaits Putin's next move with Defiance"
Estonia用堅決的態度面對普丁的下一步
http://www.independent.co.uk/news/world/asia/the-full-text-malala-yousafzai-delivers-defiant-riposte-to-taliban-militants-with-speech-to-the-un-general-assembly-8706606.html
"Malala Yusafi delivers Defiant Riposte to Taliban Militants"
Malala Yusafi (諾貝爾講得主, 小時候被Taliban開了N槍, 因為他想去唸書而已)
對塔裡班激進份子宣布堅強的反駁
http://www.abc.net.au/radionational/programs/breakfast/charlie-hebdo-survivors-defiant/6006018
"Charlie Hebdo Survivors Defiant in Face of Terror"
Charlie Hebdo槍擊案的生存者, 在恐怖攻擊之後, 堅持下去.
DEFIANT是什麼意思?
Defiant是面對艱難和困境的時候, 一種不放棄跟拒絕被打倒的精神.
我們每天吃毒油喝毒奶, 500年內被日本人殺, 荷蘭人殺, 美國人殺, 自己人殺, 國家
還沒倒, 我們不是Defiant, 什麼是defiant?
: 心主義,有偏狹之義,文章似也暗示蔡英文想法太過片面,並未思考對岸的立場。
"Taiwan-Centric" 不是自我中心
"EGO-CENTRIC"才是自我中心.
"Taiwan-Centric"的意思是, 作決定的時候, 要把利益的第一考量放在台灣. 這難道錯了
嗎? 台灣領導者作決定的時候要把別人國家的利益放優先考量? 這哪國啊?
: 文章中,作者提到「Whether voters share her vision is a question that matters
: beyond Taipei」。意思是,選民是否同意她的願景,這個問題超越了台北的範圍以外(
: 中國大陸、國際社會)。作者不認為蔡英文願景可以不管外部環境。
Holy XXXX, 這人的英文是哪裡學的啊
這句話的意思是 "最後票投下去以後, 選舉的結果會影響超越台北".
: 文章談到蔡英文維持兩岸現狀,在報導中蔡英文未親口說出「兩岸現狀」是什麼。但作者
: 對維持現狀作了解釋,「both Taipei and Beijing agreeing to disagree as to
: which represents the one, true China」。翻成中文是,「台北與北京都同意彼此對那
: 一方代表真正的一個中國,存有不同認知」,這個內涵就是「一中各表」。
: 報導中也對蔡英文的對手、國民黨總統參選人洪秀柱有所形容,以「diminutive
: stature and feisty manner」,解釋為什麼洪秀柱綽號叫小辣椒(little hot pepper)
: ,這段文字的意思是嬌小的身材與不懼挑戰的個性。
聯合重工有立場是一回事, 不可能有媒體沒有立場
可是發這種廢文, 英文爛成這樣子, 這是在羞辱台灣人的智商
Edit: 最後, 請教一下原作, 您SAT當初考幾分啊?
作者: cysh0621 (古美門平偉)   2015-06-20 20:38:00
英文系
作者: hirorei (深井有貓餅)   2015-06-20 20:39:00
你翻譯系?
作者: lukiya9477 (伊凡四世)   2015-06-20 20:40:00
聯合報不意外 余光中表示
作者: robinyu85 (台灣萬歲)   2015-06-20 20:42:00
你翻譯系?
作者: Ratalie (Ratalie)   2015-06-20 20:42:00
記者黃國樑是英文系?
作者: wmigrant (migrant)   2015-06-20 20:42:00
記者黃國樑/台北報導
作者: robertchun (我是大廢物)   2015-06-20 20:43:00
作者: david7112123 (Ukuhama)   2015-06-20 20:46:00
最喜歡打臉文了~立論分明~
作者: joanying (joan)   2015-06-20 20:52:00
作者: CHJ1111   2015-06-20 21:03:00
推 不要這麼用力,臉都腫了
作者: makoto1982 (誠)   2015-06-20 21:04:00
其實不用為這種沒內容的廢文回復啦
作者: cca1109   2015-06-20 21:06:00
藍軍就是喜歡把臉給人家打
作者: gina13423 (風小靜)   2015-06-20 21:10:00
推好文,有人臉很腫 :)
作者: Baudelaire (起坐不能平。)   2015-06-20 21:12:00
我的感覺啦,加拿大人說的對!
作者: muzik (fin)   2015-06-20 21:13:00
記者黃國樑/台北報導,黃記者你媽知道你英文不懂裝懂嗎?
作者: gn0111 (Pula)   2015-06-20 21:13:00
妓者又不懂英文
作者: FairWenWang (廢文王)   2015-06-20 21:19:00
如果英文好就不會去當記者了
作者: touurtn (vv)   2015-06-20 21:28:00
影響超越台北..........翻得有點怪
作者: boogieman (Let the Right One In)   2015-06-20 21:31:00
這下變聯合腫工了
作者: darkbishop (自由山丘上的春樹)   2015-06-20 21:31:00
不用跟xx計較
作者: boogieman (Let the Right One In)   2015-06-20 21:37:00
真的 當初如果好好唸書 就不會畢業只能幹記者了
作者: v7021 (小洛兒)   2015-06-20 21:38:00
Defiant那段有洋蔥……
作者: demonh311 (Dream)   2015-06-20 21:42:00
以後不讓我小孩當記者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com