魯肥我剛剛聽著甲蟲四,突然想到一首歌 Norwegian wood 以前習以為常「挪威的森林」這個翻譯 但是後來越想越奇怪,這到底跟森林有三小關係啊 看了歌詞 "I once had a girl or should I say she once had me She showed me her room, isn’t it good? Norwegian wood" 這下子更沒頭緒了,女孩的房間最好有森林辣,挪威巨屌還差不多 難道是一葉可以知秋,一木可以見林? 有沒有為甚麼要翻譯成挪威的森林的八卦?