Re: [問卦] 挪威的森林的八卦?

作者: Epimenides (No.13)   2015-06-21 08:27:51
※ 引述《bravo233295 (Dr. Tsai)》之銘言:
: 魯肥我剛剛聽著甲蟲四,突然想到一首歌
: Norwegian wood
: 以前習以為常「挪威的森林」這個翻譯
: 但是後來越想越奇怪,這到底跟森林有三小關係啊
: 看了歌詞
: "I once had a girl or should I say she once had me
: She showed me her room, isn’t it good? Norwegian wood"
: 這下子更沒頭緒了,女孩的房間最好有森林辣,挪威巨屌還差不多
: 難道是一葉可以知秋,一木可以見林?
: 有沒有為甚麼要翻譯成挪威的森林的八卦?
即使是森林 也是 woods 不是 wood
不覺得這首歌充滿暗示嗎?
既然這是八卦版 就說一個小小的八卦
原來的歌詞是
I once had a girl or should I say she once had me
She showed me her room, isn’t it good?
Knowing she would
當時在錄音現場
披頭四的製作人 認為這句 Knowing she would 太露骨了
藍儂就當場把它改成 Norwegian wood
不是森林 也跟挪威沒關係
作者: pttnowash (不用洗)   2015-06-21 08:29:00
就是引申為30公分的意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com