※ 引述《LienPig (連豬)》之銘言:
: 蔡英文上時代雜誌 黃智賢提6點打臉
: 3.完整新聞內文:
: 民進黨總統候選人蔡英文,日前接受時代雜誌專訪。作家黃智賢今(22)日在臉書發表評
: 論,指「wonky Tasi」此舉確實是很成功的造勢,並剖析6點一般人容易錯誤解讀之處。
: 黃智賢指出以下6點:
: 1.哪個版?
: 很多媒體只講,蔡英文登上時代封面。但時代雜誌封面有四種,美國本地版、歐洲、亞洲
: 、南太平洋。
: 黃智賢表示,蔡英文的封面是在亞洲版,而不是過去宋美齡登上的相對重要的「美國本地
: 版」。她肯定蔡英文「無論如何,上亞洲版封面,也是好的造勢」、「可是不要打迷糊,
: 去沾別人的光」,要講清楚,歐巴馬跟希拉蕊,可看不到蔡英文那個版本的封面的。
是登上兩個版本,亞洲版還有太平洋版。
黃智賢故意少講一個,然後在這邊很自豪。
就一個是《周刊王》封面,一個是《時代》封面;
就上了封面嘛。不就是這樣?
: 2.封面標題:
: 黃智賢認為,很多媒體和網民將該雜誌封面標題譯為「她將領導華人唯一的民主國家」是
: 錯的,原文「She could lead the only Chinese democracy.」並沒有提到「國家」(
: nation)
黃智賢的字彙能力這麼差,還想要教別人英文喔?
這個單字 democracy 本身就是國家的意思。
翻出《牛津高階》(OLAD Learner's)它是這樣寫的:
1 a system of government in which all the people of a country can
vote to elect their representatives
2 a country which has this system of government
^^^^^^^
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/democracy
一就是民主制度,二就是民主國家呀。
黃偉哲的妹妹啊,既然 democracy 就是 country,
那麼寫一個字就等於寫很多字了,
哪需要寫到 nation 這個字?
何況 nation 這個字多數情況下都是解作民族,而非國家。
只是剛好歐美很多都是民族國家,他們的 nation = state 罷了。
會說出「寫出 nation 才是國家」的黃智賢,根本就字彙程度太低落。
: 5.「國家」在哪裡?
: it's(Taiwans)the only real democracy in the Chinese-speaking world.
: 時代雜誌又一次沒有使用 nation 或 country。但民進黨的翻譯者,將其翻譯成「台灣是
: 在華語世界中唯一一個真正的民主國家」,又把「國家」加上去了。
: 黃智賢語帶嘲諷的指,「同學們,考試的時候,千萬別學民進黨胡亂翻譯。」
然後一篇文章還可以在同一個單字被打臉兩次。
英文差,真的不要出來班門弄斧。
: 黃智賢臉書
: 4.完整新聞連結 (或短網址):
: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20150622004648-260407