Re: [新聞] 外交較量 洪陣營指綠營錯翻Wonky

作者: amovie ( )   2015-06-23 16:17:46
※ 引述《mited (太郎)》之銘言:
: 5.備註:
: 去年連公子烏賊戰法的感覺又回來了
: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434651831.A.7FA.html
: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434803861.A.A6C.html
: Tsai gained a reputation for being wonky—the type who likes to debate
: protectionism over early-morning sips of black coffee or oolong tea.
: 她被視作是十分____的,那種喜歡大清早就一邊喝著黑咖啡或烏龍茶,一邊辯論著
: 貿易保護的人。
: 這句話前後文脈絡可以把Wonky翻譯推導為"不可靠"也很厲害
: 游梓翔 美國丹佛大學人類傳播系博士畢業
: 丹佛博士英語還如此掉漆...
其實這是基本的英文概念
也是多益考試的簡單技巧
不懂什麼叫做wonky
其實沒關係
答案已經幫你寫在後面了
就是the type who likes to debate protectionism
over early-morning sips of black coffee or oolong tea
這跟不可靠完全沒有任何相關
所以留美的游梓翔洪秀柱
留英的黃智賢
把wonky翻譯成不可靠
完全是英文白癡在翻譯
跟余光中的成度差不多
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434651831.A.7FA.html
其實正解有神人IronChef PO出了
來自於policy wonk
比起翻成不可靠
翻成學院派到有些神似
作者: suzer (SUZER)   2015-06-23 16:18:00
人一藍就腦...
作者: newproblem (無綽號)   2015-06-23 16:18:00
作者: coollonger (轉角遇到旺~)   2015-06-23 16:19:00
藍腦人一樣看不懂啦 藍腦說空心就是空心人家個個都是英文大師
作者: EFPTT (名字不重要)   2015-06-23 16:19:00
40-25的水準還能有多好`.......逼唉诶呆丸
作者: bavdohwn (三十六隻小熊)   2015-06-23 16:19:00
立委都懂?
作者: diskdie7045 (剛睡醒~)   2015-06-23 16:19:00
蛆蛆都是留英留美的、你這樣打臉對嗎!看看柱柱姊碩士ㄟ、
作者: gm0081 (ngn)   2015-06-23 16:20:00
厲害,對同一個字的解釋不同竟然能變成外交戰
作者: urocissa (caerulea)   2015-06-23 16:21:00
這就像考gre的句子填空一樣,kmt加油好嗎
作者: orz65535 (′‧ω‧‵)   2015-06-23 16:21:00
太LOW了 這根本就是高中閱測程度還能吵
作者: wkya   2015-06-23 16:21:00
是翻成搖擺不定的意思嗎?
作者: greedypeople (普通人)   2015-06-23 16:22:00
我都覺得小英可能已經準備好作者的信在待機了
作者: derek7914 (工藤)   2015-06-23 16:22:00
http://www.wisegeek.com/what-does-wonky-mean.htm"wonky" could be applied to very detail-oriented oror self-motivated workaholics.二樓連結也講 a wonky person is one who is immersedin the details of policy.
作者: urocissa (caerulea)   2015-06-23 16:25:00
在英文很多負面的字現在的用法都是好的
作者: greedypeople (普通人)   2015-06-23 16:27:00
沉浸於政策的細節 感覺也蠻怪胎的 XD
作者: gigikaka (Money As Debt )   2015-06-23 16:33:00
Z翻譯要前後文看 翻成不可靠 是很怪的
作者: Arminius (奇怪的歐吉桑)   2015-06-23 16:35:00
好啦, 那段有Black又有tea, 原來蔡英文喜歡喝紅茶?...re"pu"t..."m"orning...te"a"...原來是 puma?!直白講, 整段意思看不懂也不要『斷章取義』好咩~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com