[問卦] 為什麼Afghanistan要翻阿富汗?

作者: john801110 (SQUARE)   2015-06-29 15:08:36
這個問題困擾了我好久
用聽的也知道叫阿富甘尼斯坦
到底為什麼要翻阿富汗?
作者: Waitaha (Waitaha)   2015-06-29 15:09:00
斯坦三步殺
作者: estupid (For What)   2015-06-29 15:09:00
阿富..阿富..怎麼念阿 阿富..(汗)
作者: Leeng (Leeng)   2015-06-29 15:09:00
流汗=老瓜
作者: Salvere (蒔)   2015-06-29 15:09:00
我都唸
作者: jameshcm (億載金城‧武)   2015-06-29 15:09:00
為什麼John要翻成約翰?
作者: svuper (開森阿)   2015-06-29 15:09:00
不然是要念Afghanistan? 還是Afghanistan?
作者: redjelly (雷得捷里)   2015-06-29 15:09:00
吉爾吉斯也沒翻成吉爾吉斯斯坦,傷心
作者: garman0403 (他長)   2015-06-29 15:09:00
阿富汗斯坦
作者: Refauth (山丘上的長號手)   2015-06-29 15:09:00
工程數學
作者: tony121010 (我是來亂的)   2015-06-29 15:09:00
因為阿富幹你舒坦不好聽
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2015-06-29 15:09:00
這樣台灣人的地理會更糟,又多了一個不知是哪裡的地方
作者: liwang21320 (Ricky0509)   2015-06-29 15:10:00
阿福幹娜斯袒
作者: POWERSERIES (控訴社會不公)   2015-06-29 15:10:00
因為以前是四大汗國之一
作者: svuper (開森阿)   2015-06-29 15:10:00
大家都念Afghanistan了你還想怎樣?
作者: shine32025 ( )   2015-06-29 15:10:00
台灣STAN都不會翻
作者: xshane831 (Shane)   2015-06-29 15:10:00
阿福幹史丹 抓到了! 阿福原來是甲甲 布魯斯偉恩挺同志
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2015-06-29 15:10:00
stan 是詞綴 意思是 『....的地方』
作者: Cathay (前意識潰堤)   2015-06-29 15:10:00
因為阿拉伯文的寫法翻譯過來就是「Afghan」
作者: fighter306 (胖熊熊)   2015-06-29 15:11:00
二樓XDDD
作者: steven4314 (rockerlee)   2015-06-29 15:11:00
私邸悶 私邸粉
作者: khalid (7 For All Mankind)   2015-06-29 15:11:00
美國怎不翻亞美利加?
作者: bedmen (倚床飛揚)   2015-06-29 15:11:00
為什麼紅髮香克斯要翻成紅髮傑克
作者: charlie01   2015-06-29 15:11:00
對岸都有翻stan 他們稱阿富汗斯坦.哈薩克斯坦
作者: qqoil (猜猜的貓)   2015-06-29 15:11:00
恐怖份子的搖籃
作者: ericinttu   2015-06-29 15:11:00
不然要叫什麼啊? 你說
作者: charlie01   2015-06-29 15:12:00
烏茲別克斯坦.塔吉克斯坦.吉爾吉斯坦
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2015-06-29 15:12:00
哈薩克也是 中亞一堆國家都醬
作者: jay3u7218 (無敵穿牆鐵香腸)   2015-06-29 15:12:00
阿夫幹你死坦
作者: hunt5566 (556678)   2015-06-29 15:12:00
刺激1995
作者: shine32025 ( )   2015-06-29 15:12:00
斯坦不是高地的還什麼土丘的意思嗎 高中地理上忘記了
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2015-06-29 15:13:00
至於巴基『斯坦』 是另一個原因 跟詞綴好像無關Y
作者: chungyiju (海-綿-寶-寶)   2015-06-29 15:13:00
2F XD
作者: shine32025 ( )   2015-06-29 15:13:00
中東國家名很多都用-stan
作者: charlie01   2015-06-29 15:13:00
這就跟紐西蘭新西蘭 或者紐幾內亞新幾內亞一樣只是單一國家的習慣統一譯名 不必太在意stan還有草原.牧場的意思
作者: jyekid (會呼吸的痛)   2015-06-29 15:14:00
2F 好笑
作者: Tenging (菜鳥)   2015-06-29 15:15:00
為什麼把亞美利堅合眾國翻譯成美國不是亞國
作者: sergiorossi (那個男子)   2015-06-29 15:16:00
約翰是廣東話吧 不是拉丁文
作者: clubee (柏拉)   2015-06-29 15:16:00
UK怎麼翻英國
作者: m0630821 (無言耶)   2015-06-29 15:17:00
為何貝克漢 廣東話叫做碧咸
作者: gidin (雞丁)   2015-06-29 15:17:00
照你的邏輯 Sweden翻史威登 Argentina翻阿基提納...
作者: lovekangin (好人)   2015-06-29 15:17:00
japan怎麼翻日本?
作者: Leeng (Leeng)   2015-06-29 15:18:00
khan/ghan在比較接近'汗'的中文古音 顯然是古時候翻譯留到現在的名字記住,拋掉凡是看到外國都套用大英文主義的想法
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2015-06-29 15:19:00
瑞士怎麼翻的也很神奇
作者: superdrift   2015-06-29 15:19:00
露西亞幹嘛翻成俄羅斯
作者: kukuma (專屬天屎)   2015-06-29 15:20:00
樓上 瑞士是用台語翻的
作者: Goog1e (咕狗)   2015-06-29 15:20:00
2F XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: Leeng (Leeng)   2015-06-29 15:20:00
瑞士 就南部人翻的 用台語念一下瑞士就知道
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2015-06-29 15:20:00
日本是因為他們本來就這樣用,japen才是後來才出現
作者: Leeng (Leeng)   2015-06-29 15:22:00
俄國本來只有叫"Rus" 因為蒙古人發不出L/R開頭的字 前面要
作者: camryvvti (CAMRY)   2015-06-29 15:22:00
二樓GJ wwwwwwwwwwwwwww
作者: FantasyNova (F.N)   2015-06-29 15:22:00
鄉民 為什麼翻成 魯宅
作者: JizzBurger (YOLO)   2015-06-29 15:24:00
XDD
作者: nakayamayyt (中山)   2015-06-29 15:24:00
民初翻譯家有幾個是福州人
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2015-06-29 15:25:00
日本就翻成露西亜
作者: JBLs (我是誰我是誰我是誰)   2015-06-29 15:27:00
2f xDDD
作者: u5274p (大口大口吃掉憂傷)   2015-06-29 15:31:00
-stan是波斯文「地方」(estan)一詞的後綴形態(是波斯文,不是阿拉伯文,雖然使用相似的字母系統但完全是不同語系),所以Afghanistan一詞是「阿富汗人之地」的意思(不過「阿富汗」也不是一個種族名稱就是),所以-stan可以不用翻
作者: ian40 (Ian)   2015-06-29 15:32:00
阿富乾那屎蛋
作者: gjo3gjo3gjo3 (套套)   2015-06-29 15:34:00
2樓XDDD
作者: cl3bp6 (來自97號世界)   2015-06-29 15:36:00
gh不發音
作者: dirubest (奈亞拉托提普)   2015-06-29 15:36:00
2樓有就可實力XD
作者: u5274p (大口大口吃掉憂傷)   2015-06-29 15:38:00
巴基斯坦的「斯坦」其實也是一樣,而「Pak」是潔淨的意思,所以Pakistan意思是「潔淨之地」
作者: MADAOTW (MADAO)   2015-06-29 15:46:00
早期字詞很多按照日譯文翻 照鄉音翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com