※ 引述《UKstudy (英國研究)》之銘言:
: 賈永婕盼「屍皮」更名惹議 網友「醫學專有名詞」
: 蘋果日報 (陳嘉婉/綜合報導)
: 八仙樂園發生塵暴意外,近500人發生燒燙輕重傷,透過作為敷料的「屍皮」治療,輔助
: 人體皮膚自體生成。昨(1日)藝人賈永婕臉書寫下「不要再說屍皮了好嗎!」,她認
: 為「屍皮」是大體器捐贈者將全身的皮膚捐出的大愛,希望外界能以更尊重的名稱,來
: 對待大體器官捐贈者遺愛人間的善行。
很期待她可以提出什麼有創意的翻譯,可惜看不到,
英文原文:cadaver(ic) skin
丟這個字去餵狗,出來的都是專業文章連結,
稍微查了一下,英文似乎沒有其它口語表達,都是直接講cadaver skin,
查不太到有人講"corpse skin"或"dead body skin"。
若真的要尊重,那只好從遺體或大體出發了,稱做遺皮或大皮。